"انضمامه إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su adhesión a
        
    • su adhesión al
        
    • ha sumado al
        
    • adherirse al
        
    • adherirse a
        
    • se adhiere al
        
    • su incorporación al
        
    • sumó al
        
    • suma al
        
    • asocia a
        
    • se suma a
        
    • de adhesión
        
    • estar afiliado al
        
    • haber suscrito la
        
    • que ingresó en el
        
    El representante quiso saber también qué asistencia se podría proporcionar al Camerún para facilitar su adhesión a la Convención. UN كما أبدى الممثل اهتماماً بمعرفة ما يمكن تقديمه من مساعدة لبلده من أجل تيسير انضمامه إلى الاتفاقية.
    Declaró que el compromiso del Líbano con los derechos humanos quedaba de manifiesto en su adhesión a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وقالت إن التزام لبنان بحقوق الإنسان يتجلى في انضمامه إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت باكستان توصيات.
    La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. UN ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا.
    Su delegación se ha sumado al consenso en la inteligencia de que por derecho al desarrollo, a que se hace referencia en el tercer párrafo del preámbulo, se entiende el derecho a desarrollar al máximo las propias capacidades, participar y contribuir en el proceso de desarrollo, y al hacerlo, ejercitar plenamente la gama de derechos civiles y políticos. UN وأضافت أن وفدها كان يفهم عند انضمامه إلى توافق الآراء أن الحق في التنمية المشار إليه في الفقرة الثالثة من الديباجة يعني الحق في تنمية قدرات الشخص إلى أقصى درجة، للمشاركة والإسهام في عملية التنمية وهو إذ يفعل ذلك يمارس كامل نطاق الحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité no puede por menos de recordar a Marruecos las obligaciones que ha contraído al adherirse al Pacto. UN وقال إنه لا يسع اللجنة إلا أن تذكر المغرب بالالتزامات التي تعهد بها لدى انضمامه إلى العهد.
    Sin embargo, tras su adhesión a los diferentes instrumentos internacionales que tratan de estas cuestiones, el Gabón elaboró una legislación apropiada para prevenir y reprimir la posible introducción de esas prácticas en el país. UN بيد أن البلد سهر بعد انضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية التي تتناول هذا الموضوع على وضع ما يلزم من تشريعات لمنع، أي محاولة محتملة ﻹدخال مثل هذه الممارسة إلى البلد وقمعها عند اللزوم.
    Al proceder de esta manera, Jordania ha completado su adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la no proliferación de las armas nucleares así como la prohibición de otras armas de destrucción en masa, incluidas las químicas y las biológicas. UN وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية.
    Con ello, Jordania ha concluido su adhesión a todos los instrumentos internacionales que contemplan la no proliferación de las armas nucleares, como también la proscripción de otras armas de destrucción en masa, con inclusión de las químicas y biológicas. UN والأردن، بقيامه بهذا، أكمل انضمامه إلى كل الصكوك الدولية القاضية بعدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن حظر أسلحة الدمار الشامل الأخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Desde su adhesión a la Convención sobre las armas químicas en el año 2000, mi país cumple plenamente todas sus disposiciones y mantiene excelentes relaciones con la Organización de Prohibición de las Armas Químicas con sede en La Haya. UN وإن بلدي، منذ انضمامه إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2000، يمتثل امتثالاً تاماً لجميع أحكامها ويحتفظ بعلاقات جيدة مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي.
    No obstante, manifiesta su adhesión al consenso. UN غير أنه أعرب عن انضمامه إلى توافق الآراء.
    147. Marruecos negocia actualmente su adhesión al Convenio sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional, de 1993. UN ٧٤١- ويتفاوض المغرب حاليا بخصوص انضمامه إلى اتفاقية عام ٣٩٩١ الخاصة بالتبني على الصعيد الدولي.
    Su determinación de lograr esos objetivos se refleja en su adhesión al TNP y al Tratado de Pelindaba, y en su participación en varios foros internacionales encaminados a obtener progresos en esa esfera. UN وذكر أن تصميم بلده على تحقيق هذه الأهداف ينعكس في انضمامه إلى معاهدة عدم الانتشار، وإلى معاهدة بليندابا ومشاركته في مختلف المحافل الدولية الرامية إلى تحقيق تقدم في هذا الميدان.
    La Sra. Abdelrahman (Sudán) dice que, aunque su país se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución, es lamentable que algunos hayan adoptado un enfoque selectivo y extremista en las negociaciones sobre su formulación. UN 50 - السيدة عبد الرحمن (السودان): قالت إن بلدها، رغم انضمامه إلى توافق الأراء بشأن مشروع القرار، يأسف لتوخي البعض نهجا انتقائيا ومتطرفا في المفاوضات بشأن التعابير المستخدمة في المشروع.
    La Sra. Abubakar (Jamahiriya Árabe Libia) recuerda que, si bien su país se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución, no ha modificado su posición con respecto al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 49 - السيدة أبوبكر (الجماهيرية العربية الليبية): أشارت إلى أن بلدها، رغم انضمامه إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لم يغير موقفه فيما يتعلق بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Resultaría mucho más sencillo para un país, antes de adherirse al Tratado, separar todos los materiales fisibles preexistentes respecto de los que desee conservar la posibilidad de utilizarlos para armas. UN لذلك، يُفضّل أن يقوم كل بلد معني، قبل انضمامه إلى المعاهدة، بفصل جميع المواد الانشطارية الموجودة سابقاً التي يُريد أن يحتفظ بخيار استخدامها لصنع الأسلحة.
    Los compromisos contraídos por la Federación de Rusia referentes a su adhesión ponen de manifiesto la magnitud de la reforma necesaria para adherirse a la OMC. UN تبين التزامات الاتحاد الروسي المترتبة على انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية مدى الإصلاح الذي يقتضيه ذلك الانضمام.
    De ahí que la delegación del Reino de Marruecos, aunque se adhiere al enfoque general de ese documento, no pueda quedar sujeta en particular a los mecanismos y los plazos propuestos. UN لذلك، فإن وفد المملكة المغربية، مع انضمامه إلى النهج العام لتلك الوثيقة، لا يمكنه، بنوع خاص، أن يعتبر نفسه ملزماً باﻵليات والتواريخ المقترحة.
    Mi delegación se sumó al consenso alcanzado en torno a la idea de adoptar una agenda de la Conferencia de Desarme de forma paralela a la adopción de la Declaración Presidencial que permita a todos los miembros de la Conferencia plantear cualquier problema de seguridad relacionado con la labor de la Conferencia. UN لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر.
    Con esa salvedad, se suma al consenso. UN وبعد أن ذكر هذا التحفظ، أعلن انضمامه إلى التوافق في الآراء.
    El orador se asocia a las preguntas y observaciones formuladas por el Sr. Kretzmer y otros, en particular por lo que se refiere a la cuestión de las desapariciones y la discriminación, en especial la discriminación contra la mujer. UN وأعرب عن انضمامه إلى الأسئلة التي طرحها السيد كريتسمير وأعضاء آخرون من أعضاء اللجنة وإلى الملاحظات التي أبدوها، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء والتمييز، وبخاصة التمييز ضد المرأة.
    El representante de Jamaica se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعلن ممثل جامايكا انضمامه إلى مقدمي مشروع القرار.
    Como se expresa en la declaración de la Santa Sede que se anexó a su instrumento de adhesión a esa Convención, UN وكما يقول إعلان الكرسي الرسولي الملحق بصك انضمامه إلى المعاهدة،
    También dice que tuvo que abandonar los estudios a causa de las medidas tomadas contra él por no estar afiliado al partido Baath. UN ويوضح أيضاً أنه كان عليه الانقطاع عن الدراسة بسبب التدابير التي اتخذت ضده لعدم انضمامه إلى حزب البعث.
    Las delegaciones felicitaron al UNFPA por haber suscrito la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN وهنأت الوفود الصندوق على انضمامه إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة.
    11.7. Con respecto a la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que, si bien se siguen denunciando violaciones de los derechos humanos cometidas en Azerbaiyán, este país ha hecho algunos progresos en esta materia desde que ingresó en el Consejo de Europa y que trabaja de cara a la excarcelación de los presos políticos. UN 11-7 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، تحيط اللجنة علماً بما ورد في رد الدولة الطرف من أن هذا البلد، وعلى الرغم من استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان فيه، قد أحرز بعض التقدم على درب تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامه إلى مجلس أوروبا، وهو يبذل جهوداً فعلية من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus