"انطلاقا من أراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el territorio
        
    • desde territorio
        
    • en territorio
        
    Miles de cubanos han sido víctimas de actos terroristas durante los últimos 43 años, organizados, financiados y tolerados desde el territorio de los Estados Unidos. UN فقد سقط خلال الـ 43 سنة الماضية آلاف الكوبيين ضحية لأعمال إرهابية تدبر، وتمول، دون رادع، انطلاقا من أراضي الولايات.
    Es ampliamente conocida la participación de Álvarez en múltiples ataques piratas contra Cuba desde el territorio de Estados Unidos. UN ولا تخفى على أحد مشاركة ألباريث في العديد من هجمات القرصنة المنفذة ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة.
    Unidades de las fuerzas armadas de la República de Armenia, desde el territorio ocupado en las regiones de Agderinsk, Agdamsk y Fizulinsk intentan lanzar, con el apoyo de fuerzas blindadas, una ofensiva contra las regiones de Beylagansk y Geranboysk. UN وتسعى وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى شن هجوم مدعمة بالمصفحات، انطلاقا من أراضي مقاطعات أغدير واقدام وفيزولي التي احتلتها في وقت سابق، وذلك باتجاه مقاطعتي بيلاغان وجيرانبوي.
    Los grupos mercenarios y terroristas que operan contra Cuba desde territorio de los Estados Unidos lo hacen abiertamente y con toda publicidad, se organizan militarmente, efectúan entrenamientos con armas y explosivos, y divulgan desvergonzadamente sus planes de agresión y fechorías contra Cuba. UN ومجموعات المرتزقة والمجموعات اﻹرهابية التي تعمل ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة تقوم بنشاطها على المﻷ وبشكل معلن تماما، فهم ينظمون عسكريا ويقومون بتدريبات باﻷسلحة والمتفجرات ويذيعون، بلا خجل، خطط عدوانهم على كوبا ومواعيد تنفيذها.
    El Grupo posee una lista de vuelos de salida del Aeropuerto Internacional de Entebbe desde 1998 a comienzos de 2002 que confirma las actividades operacionales de los aviones de Bout desde territorio ugandés. UN ولدى فريق الخبراء قائمة بالرحلات الجوية المنطلقة من أوغندا منذ عام 1998 حتى مطلع عام 2002 انطلاقا من مطار عنتيبه الدولي، تثبت أنشطة العمليات الجوية التابعة للسيد بوت انطلاقا من أراضي أوغندا.
    Desde que comenzó a aplicarse el Acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la OSCE, se han montado 31 ataques armados contra el ejército de Yugoslavia desde el territorio de la República de Albania. UN ومنذ أن بدأ تنفيذ الاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بلغ عدد الهجمات التي جرى شنها ضد جيش يوغوسلافيا انطلاقا من أراضي جمهورية ألبانيا ١٣ هجوما.
    Ya en dos ocasiones, el 2 y el 3 de junio de 1999, esas fuerzas realizaron algunas incursiones desde el territorio de la República de Albania. UN وسبق لهذه القوات أن شنت في يومي ٢ و ٣ حزيران/يونيه عددا من الغارات انطلاقا من أراضي جمهورية ألبانيا.
    No obstante, el Gobierno de Rwanda quisiera una vez más expresar su preocupación por los genocidas que decidieron continuar con el conflicto armado y que, desde el territorio de la República Democrática del Congo, han estado constantemente obstaculizando el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. UN بيد أن حكومة رواندا تود أن تعرب مرة أخرى عن قلقها بشأن مرتكبي جريمة إبادة الأجناس الذين ما انفكوا يعرقلون تلك العملية ممن اختاروا مواصلة حمل السلاح ضدنا انطلاقا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En consecuencia, todas las operaciones perpetradas desde el territorio del Irán contra otros países que entrañen un riesgo para la independencia y la seguridad externa de la República Islámica del Irán serán merecedoras de sanciones penales y sus autores serán enjuiciados. UN وبالتالي، تجرم أي عملية تشن ضد بلدان أجنبية انطلاقا من أراضي إيران، وتهدد استقلال جمهورية إيران الإسلامية أو أمنها الخارجي وتخضع للملاحقة القانونية.
    El Irán está incluido en el anexo 2 de ese reglamento, en el que figura la lista de países sujetos a restricciones a la exportación desde el territorio de la República de Polonia. UN وإيران مشمولة بالمرفق 2 من اللائحة المشار إليها أعلاه. ويتضمن المرفق المذكور قائمة بالبلدان التي تشملها القيود المفروضة على التصدير انطلاقا من أراضي جمهورية بولندا.
    Por el contrario, Cuba ha sufrido durante décadas las consecuencias de actos terroristas organizados, financiados y ejecutados desde el territorio de los Estados Unidos, con un saldo de 3.478 muertos y 2.099 discapacitados. UN بل، وعلى النقيض من ذلك، فقد عانت كوبا على مدى عقود من آثار أعمال إرهابية دبرت ومولت ونفذت ضدها انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة خلفت 478 3 قتيلا و 099 2 معاقا.
    La Misión de las Naciones Unidas trató de llevar a cabo actividades para determinar los hechos relacionados con este incidente desde el territorio de un país limítrofe, habiendo determinado que tal investigación tenía posibilidades de producir información adicional. UN وقد سعت بعثة الأمم المتحدة إلى إجراء أنشطة لتقصي الحقائق عن هذا الحادث انطلاقا من أراضي بلد مجاور، إذ أنها فطنت إلى أن التحقيق فيه يمكن أن يتمخض عن معلومات إضافية.
    El representante de Rwanda menciona a los partidarios de una línea dura que supuestamente continúa la lucha armada desde el territorio de la República Democrática del Congo, obstaculizan el programa de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación e impiden el regreso a Rwanda de muchos combatientes rwandeses. UN لقد أتى ممثل رواندا على ذكر المتشددين الذين كانوا يواصلون الكفاح المسلح انطلاقا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشكلون عائقا أمام تطبيق برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، ويمنعون العديد من المحاربين الروانديين من العودة إلى رواندا.
    Además, el Gobierno de los Estados Unidos había amenazado con imponer medidas represivas a los residentes de la Florida y a otros estadounidenses que se oponían a su política contra Cuba y había anunciado que seguiría apoyando y ampliando su ayuda a los grupos que conspiraban contra Cuba desde el territorio de los Estados Unidos. UN وعلاوة عن ذلك، هددت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قمعية في حق المقيمين في ولاية فلوريدا وغيرهم من المواطنين الأمريكيين الذين يعارضون سياستها بشأن كوبا، وأعلنت عن نيتها دعم الجماعات التي تتآمر ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة وزيادة مساعدتها لها.
    Con la misma pena será sancionado el que desde el territorio de la República, a sabiendas, traficare con piratas o les suministrare auxilio " . UN وتُنفذ العقوبة نفسها على كل من يتعامل مع القراصنة أو يقدم لهم المساعدة انطلاقا من أراضي الجمهورية " .
    En mayo de ese mismo año la población azerbaiyana de Lachin sufrió bombardeos directos de artillería lanzados desde el territorio de la República de Armenia. UN وفي شهر أيار/مايو من نفس السنة، قصفت بلدة لاتشين الأذربيجانية قصفا مباشرا بالمدفعية انطلاقا من أراضي جمهورية أرمينيا().
    Como resultado de acciones terroristas organizadas, financiadas y perpetradas desde territorio norteamericano, en muchos casos con la propia complicidad del Gobierno de Estados Unidos, 3.478 cubanos han muerto y otros 2.099 han quedado mutilados. UN ونتيجة للأعمال الإرهابية التي دبر لها ومولت ونفذت انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، بتواطؤ مع حكومة ذلك البلد في أحيان كثيرة، قتل من الكوبـيـين 478 3 شخصا وجرح 099 2 شخصا آخر.
    Posteriormente, el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación del Togo recibió nuevamente al Encargado de Negocios de Ghana para comunicarle ese incidente y presentar una protesta por el hecho de que refugiados políticos del Togo pudiesen dedicarse libremente desde territorio de Ghana a actos de esa índole, que no eran propicios para el mejoramiento de las relaciones entre los dos países. UN وفي أعقاب هذا التفجير استقبل وزير الخارجية والتعاون في توغو مرة أخرى القائم باﻷعمال الغاني ﻹبلاغه بهذا الحادث وتقديم احتجاج على قيام عدد من اللاجئين السياسيين من توغو، انطلاقا من أراضي غانا وبكل حرية، بمثل هذه اﻷعمال التي لا تساعد على تحسين العلاقات بين البلدين.
    En realidad, como fue ampliamente probado durante el proceso, sólo trataba de prevenir e impedir con elevado altruismo acciones terroristas, organizadas y financiadas con absoluta impunidad desde territorio estadounidense, contra el pueblo cubano y de salvar vidas inocentes de ciudadanos cubanos y norteamericanos. UN ففي الحقيقة، وكما ثبت بوضوح في المحاكمة، كان يحاول فقط، وبغيرية تامة، منع وقوع أعمال إرهابية منظمة وممولة، دون أي تعرض للعقاب، انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة ضد الشعب الكوبي، وإنقاذ حياة مواطنين أبرياء من كوبا ومن الولايات المتحدة.
    Si los Estados Unidos realmente desean demostrar su compromiso con la lucha antiterrorista, tiene la oportunidad ahora de actuar con firmeza y sin dobles raseros contra diferentes organizaciones terroristas que desde territorio norteamericano han venido agrediendo a Cuba durante todos estos años. UN وإذا كانت الولايات المتحدة تريد حقا أن تظهر التزامها بمكافحة الإرهاب، فإن الفرصة متاحة الآن لاتخاذ إجراء حاسم، وبدون أي معايير مزدوجة، ضد مختلف المنظمات الإرهابية التي تهاجم كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة طوال هذه السنوات.
    - En virtud de la Ley sobre el castigo de los culpables de delitos contra otros países, se ha tipificado como delito cualquier operación que se lleve a cabo en territorio iraní contra otros países y sus responsables serán enjuiciados. UN - وبموجب قانون معاقبة مرتكبي الجرائم ضد البلدان الأجنبية يُعتبر العمل ضد بلدان أجنبية انطلاقا من أراضي إيران جريمة تخضع للملاحقة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus