"انطلاقا من الأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el territorio
        
    • desde territorio
        
    • desde los territorios
        
    • utilizando el territorio
        
    Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. UN وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Esta organización terrorista tiene su sede en Damasco y actúa libremente desde el territorio de la Autoridad Palestina. UN وتتخذ هذه المنظمة الإرهابية من دمشق مقرا لها، وهي تعمل بحرية انطلاقا من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Deseo señalar a su atención las última violaciones de la Línea Azul desde el territorio del Líbano. UN أود توجيه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات للخط الأزرق التي وقعت انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Además, me preocupa que Hizbullah haya admitido públicamente que presta apoyo a los militantes en Gaza desde territorio egipcio. UN كما ينتابني جزع إزاء إقرار حزب الله علنا بتقديم الدعم للمقاتلين في غزة انطلاقا من الأراضي المصرية.
    Israel responsabiliza al Gobierno del Líbano por estos ataques y todas las acciones realizadas desde territorio libanés. UN وتحمّل إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن هذه الهجمات وجميع الأعمال التي تنفذ انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Se vio a un hombre apuntando con un fusil hacia soldados de las FDI desde territorio libanés en las proximidades de N461 UN شوهد رجل وهو يصوب بندقية في اتجاه جنود قوات الدفاع الإسرائيلية انطلاقا من الأراضي اللبنانية بالقرب من النقطة N461
    Cabe observar especialmente el hecho de que, después de una serie de actos terroristas organizados y dirigidos desde los territorios ocupados, las fuerzas de ocupación han adoptado un nuevo estilo de provocación. UN وجدير بالملاحظة أنه عقب سلسلة من الأعمال الإرهابية المدبرة انطلاقا من الأراضي المحتلة، أصبحت قوات الاحتلال تتبع أسلوبا جديدا من الاستفزاز.
    Hoy día, la ciudad de Goma ha sido atacada con obuses lanzados desde el territorio rwandés. UN واليوم، تعرّضت غوما لقصف بالقذائف انطلاقا من الأراضي الرواندية.
    Rwanda sigue enfrascada en una guerra en la República Democrática del Congo para combatir a las fuerzas que cometieron genocidio en Rwanda y que operan desde el territorio congoleño con el apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la declaración que formuló ayer ante el Consejo de Seguridad, el Secretario General hizo las siguientes observaciones en relación con los recientes ataques perpetrados desde el territorio libanés: UN وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية:
    Además, esa acción, iniciada y cometida directamente desde el territorio argelino, confirma la responsabilidad directa de ese país en su preparación y ejecución. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا العمل، الذي بدأ ونُفذ انطلاقا من الأراضي الجزائرية مباشرة، يؤكد مسؤولية هذا البلد المباشرة عن إعداده وتنفيذه.
    Asimismo, la alegación de que Hizbollah está lanzando ataques contra Israel desde el territorio libanés no responde a la verdad. En la frontera entre el Líbano e Israel, que se extiende desde An-Naqura hasta Al-Wazzani, no se ha producido ninguna violación por parte de las autoridades oficiales libanesas o por parte de la resistencia libanesa desde la fecha de la retirada de Israel de la mayor parte de los territorios libaneses que ocupaba. UN وكذلك فالادعاء بأن حزب الله يشن هجمات ضد إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية غير صحيح، فالحدود بين لبنان وإسرائيل الممتدة من الناقورة حتى الوزاني لم تتعرض لأي خرق من الجانب اللبناني الرسمي أو من جانب المقاومة اللبنانية منذ تاريخ انسحاب إسرائيل من معظم الأراضي اللبنانية.
    Ese mismo día, una vez que la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación había suspendido su labor en el puesto de control de Milove, en la región de Lugansk, y sus representantes habían regresado a Rusia, el puesto de control y el asentamiento de Milove fueron bombardeados desde el territorio de Rusia. UN وفي اليوم نفسه، تعرضت نقطة تفتيش ميلوفي ومستوطنتها الواقعتان في منطقة لوغانسك للقصف انطلاقا من الأراضي الروسية، ما أن أنهت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عملها مؤقتا في نقطة التفتيش المذكورة وعاد ممثلوها إلى روسيا.
    Para impedir el suministro, venta o transferencia, de manera directa o indirecta desde el territorio belga, de consejos, asistencia y formación concernientes a actividades militares, la Administración de Relaciones Públicas dictará próximamente un decreto sobre la base de la ley de 11 de mayo de 1995 que permite aplicar en el derecho belga las disposiciones adoptadas por las Naciones Unidas UN 35 - ولمنع تقديم أو بيع أو نقل مشورة أو مساعدة أو تدريب له علاقة بأنشطة عسكرية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، انطلاقا من الأراضي البلجيكية، ستتخذ قريبا إدارة العلاقات الاقتصادية قرارا استنادا إلى قانون 11 أيار/مايو 1995 الذي يسمح بتطبيق قرارات الأمم المتحدة في القانون البلجيكي.
    El ataque del martes no fue el único que sufrió la ciudad de Sderot como objetivo de bombardeos aéreos indiscriminados contra civiles efectuados por terroristas palestinos que operan desde territorio de la Faja de Gaza controlado por la Autoridad Palestina. UN ولا يشكل هجوم يوم الثلاثاء المرة الأولى التي كانت فيها بلدة شديروت هدفا للقصف الجوي العشوائي ضد المدنيين الذي يقوم به الإرهابيون العاملون انطلاقا من الأراضي التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية في قطاع غزة.
    Legislación y procedimientos vigentes en Polonia para impedir que los terroristas actúen desde territorio polaco contra otros Estados o sus ciudadanos UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من الأراضي البولندية
    El 12 de enero, fuerzas de la oposición del Chad atacaron las localidades de Ade y Modeina en el Chad desde territorio sudanés. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير، شنت قوات المعارضة التشادية هجوما على آدا ومودينا في تشاد انطلاقا من الأراضي السودانية.
    Más recientemente, en 1997, Posada Carriles dirigió, desde territorio salvadoreño, una red de terroristas dedicados a colocar artefactos explosivos en hoteles y centros turísticos cubanos, que causaron daños materiales y humanos, entre ellos la muerte del turista italiano Fabio di Celmo. UN وكان حتى ماض قريب، أي في عام 1997، يدير انطلاقا من الأراضي السلفادورية شبكة من الإرهابيين المخصصين لزراعة المتفجرات في الفنادق والمراكز السياحية الكوبية، مما ألحق خسائر في الأرواح والممتلكات، نذكر منها قتل السائح الإيطالي فابيو دي تشلمو.
    En el Chad, el período que se examina se ha caracterizado por los ataques lanzados por movimientos rebeldes desde territorio sudanés a principios de abril y a mediados de junio de 2008. UN 3 - تميزت الفترة قيد الاستعراض، في تشاد، بهجمات شنتها الحركات المتمردة انطلاقا من الأراضي السودانية في بداية نيسان/أبريل ومنتصف حزيران/يونيه 2008.
    El 19 de octubre, terroristas del Partido de Trabajadores del Kurdistán, lanzaron un ataque desde territorio iraquí contra la provincia de Hakkari en la región sudoriental de Turquía, causando la muerte de 24 soldados turcos. UN 20 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، قام مقاتلون من حزب العمال الكردستاني يعملون انطلاقا من الأراضي العراقية، بشن هجوم في إقليم هكاري في جنوب شرق تركيا مما أسفر عن مقتل 24 جنديا تركيا.
    A saber, a las 6.45 horas dos vehículos blindados para el transporte de tropas seguidos por la formación armada de un régimen sustitutivo cruzaron la frontera administrativa desde los territorios ocupados y abrieron fuego contra el puesto de control de policía situado en la aldea cercana de Ganmukhuri. UN ففي الساعة 45/6 صباحا عبرت ناقلتا جنود مصفحتان يتبعهما تشكيل مسلح تابع للنظام العميل الحدود الإدارية انطلاقا من الأراضي المحتلة وأطلقت النيران على نقطة التفتيش التابعة للشرطة الواقعة بجوار قرية غنموخوري.
    A. El objetivo de las normas especiales aprobadas en 2001 (el Decreto de Urgencia del Gobierno No. 141/2001 y el Decreto de Urgencia del Gobierno No. 159/2001) es prevenir la financiación, facilitación o comisión de actos de terrorismo, utilizando el territorio nacional, contra otros Estados o sus ciudadanos. UN ألف - اللوائح الخاصة التي اعتمدت في عام 2001 (المرسوم الحكومي الطارئ رقم 141/2001 والمرسوم الحكومي الطارئ رقم 159/2001) يراد بهما منع تمويل وتسهيل وارتكاب الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى ومواطنيها انطلاقا من الأراضي الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus