la inseguridad humana es un hecho que no puede simplemente ignorarse. | UN | ولا يمكن لحقيقة انعدام الأمن البشري أن تختفي بالتمني. |
Cuarto, los enfoques que se adopten para abordar la inseguridad humana deben adaptarse a los contextos locales. | UN | رابعا، يجب تصميم النهج لمعالجة أوجه انعدام الأمن البشري وفقا للسياقات المحلية. |
El informe del Secretario General nos deja muchos interrogantes cuando sugiere la existencia de instituciones gubernamentales débiles como una de las causas de la inseguridad humana. | UN | ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري. |
Exhortamos a las Naciones Unidas a continuar adaptándose y equipándose para encarar los problemas perennes de la inseguridad humana y del subdesarrollo y, en particular, las nuevas manifestaciones de esos problemas, a saber, el terrorismo y la pobreza extrema. | UN | وحثثنا الأمم المتحدة على أن تواصل تكييف وتجهيز نفسها للتعامل مع المشاكل الدائمة مثل انعدام الأمن البشري والتخلف، وعلى وجه الخصوص، المظهرين الجديدين لتلك المشاكل، أي، الإرهاب والفقر الشديد. |
Ese enfoque no solo ayuda a reducir la inseguridad humana, sino que en última instancia fortalece la capacidad del Gobierno y las instituciones locales y contribuye a una mayor seguridad nacional. | UN | ولا يساعد هذا النهج فقط على الحد من أشكال انعدام الأمن البشري بل يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تعزيز قدرات الحكومات والقدرات المحلية ويسهم في تعزيز الأمن الوطني. |
En este contexto también, el concepto de seguridad humana tiende a fortalecer la soberanía de los Estados porque destaca los aspectos multidimensionales de la inseguridad humana y, por lo tanto, de la inseguridad nacional. | UN | وهنا أيضا يسعى مفهوم الأمن البشري إلى تعزيز سيادة الدول عبر التركيز على الجوانب المتعددة الأبعاد لمواطن انعدام الأمن البشري وبالتالي الوطني. |
Las condiciones de la inseguridad humana varían considerablemente entre los países y las comunidades. | UN | 29 - وتتفاوت ظروف انعدام الأمن البشري كثيرا من بلد إلى آخر ومن مجتمع إلى آخر. |
Por lo tanto, como se sugiere en el informe, resulta clave determinar las causas y los orígenes de la inseguridad humana y trabajar para tratarlas eficazmente. | UN | وبالتالي فإن من الأمور الأساسية، كما جاء في التقرير، تحديد أسباب انعدام الأمن البشري ومصادره والعمل على معالجتها بصورة فعالة. |
Para concluir, consideramos que quedan tres cuestiones sobre las que los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común: ¿Cuáles son las causas profundas de la inseguridad humana? ¿Quién es el responsable de la inseguridad humana en el mundo? ¿Cómo se puede garantizar la seguridad humana duradera para todos? Parece que siguen existiendo respuestas variadas a estas preguntas. | UN | وختاما، نعتقد أنه لا تزال هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى فهم مشترك وموحد من قبل الدول الأعضاء: ما هي الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري؟ ومن المسؤول عن انعدام الأمن البشري في أنحاء العالم؟ وكيف يمكن كفالة استدامة الأمن البشري للجميع؟ ويبدو أن أجوبة هذه الأسئلة ما زالت متباينة تماما. |
Las Naciones Unidas, en cooperación con la Unión Africana, necesitan movilizar un mayor apoyo internacional a la región del Sahel para que pueda hacer frente a los retos de la inseguridad humana y el subdesarrollo, así como a los terroristas y a los problemas de la seguridad. | UN | يجب على الأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، أن تحشد مزيداً من الدعم الدولي لمنطقة الساحل لمواجهة تحديات انعدام الأمن البشري والتخلف الإنمائي، فضلا عن مسائل الإرهاب والأمن. |
No obstante, lo que quiero decir es que este concepto no debe interpretarse, como se trata de dar a entender en el informe, como otro intento por culpabilizar y responsabilizar a los gobiernos nacionales de los países en desarrollo de la inseguridad humana en todo el mundo. | UN | غير أن الغرض هو أنه ينبغي عدم فهم هذا المفهوم، كما يحاول التقرير فهمه، باعتباره محاولة أخرى لإلقاء اللوم والمسؤولية في انعدام الأمن البشري في أنحاء العالم على كاهل الحكومات الوطنية في البلدان النامية. |
En cuarto lugar, dado que las causas y manifestaciones de la inseguridad humana varían considerablemente de un país a otro y de una comunidad a otra, la seguridad humana refuerza la elaboración de soluciones incorporadas en la realidad local y fundadas en la implicación nacional. | UN | 20 - رابعاً، حيث أن أسباب انعدام الأمن البشري ومظاهره تتباين كثيرا حسب البلدان والمجتمعات، فإن الأمن البشري يعزز الحلول المستمدة من الواقع المحلي والقائمة على تولي السلطات الوطنية زمام الأمور. |
Los resultados ilustran algunas formas en las que los cambios económicos, tecnológicos e institucionales que forman la base de muchas estrategias actuales de economía verde corren el riesgo de intensificar la inseguridad humana y las desigualdades. | UN | وتوضح النتائج التي خلص إليها البحث كيف أن التغييرات الاقتصادية والتكنولوجية والمؤسسية التي تشكل أساس العديد من الاستراتيجيات الحالية في مجال الاقتصاد الأخضر تنطوي على الخطر المتمثل في تكريس انعدام الأمن البشري وأوجه التفاوت. |
1. Hace un llamamiento a los parlamentos para que reconozcan la vinculación existente entre la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, tal como se reconoce en el Documento Final de la Cumbre Mundial, en la inteligencia de que la clave estriba en determinar las causas y las fuentes de la inseguridad humana y en esforzarse por abordarlas con eficacia; | UN | 1 - تدعو البرلمانات إلى أن تُـقر بالصلة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان كما هو معترف به في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، إدراكاً أن السبيل إلى ذلك هو تحديد أسباب ومصادر انعدام الأمن البشري والعمل على معالجتها على نحو فعال؛ |
c) En el nivel internacional, las Naciones Unidas deberían encabezar un programa para movilizar un mayor apoyo internacional a la región del Sahel a fin de enfrentar los desafíos de la inseguridad humana y el subdesarrollo. | UN | (ج) على الصعيد الدولي، ينبغي أن تتولى الأمم المتحدة قيادة برنامج لحشد مزيد من الدعم الدولي لمنطقة الساحل، من أجل مواجهة تحديات انعدام الأمن البشري وتخلف النمو. |
La delegación de la Comisión de la Unión Europea en el Japón, el UNICEF y la UNU organizaron el tercer Foro Mundial de Tokio de la Unión Europea y la UNU, titulado " Los niños en los conflictos: los derechos del niño en medio de la inseguridad humana " . | UN | 36 - وقام وفد المفوضية الأوروبية في اليابان واليونيسيف واللجنة اليابانية لليونيسيف وجامعة الأمم المتحدة بتنظيم منتدى طوكيو العالمي الثالث المشترك بين الاتحاد الأوروبي وجامعة الأمم المتحدة والمعنون " الأطفال أثناء الاضطرابات: حقوق الطفل وسط ظروف انعدام الأمن البشري " . |
Si no se preserva a las Naciones Unidas y a su infraestructura para el desarrollo; si no se crea una nueva arquitectura financiera con enfoque social; si no se cumple el modesto compromiso de emplear el 0,7% del producto interno bruto del primer mundo en asistencia oficial para el desarrollo; si no se condona la deuda externa, entonces continuará la inseguridad humana. | UN | وما لم يتم الحفاظ على الأمم المتحدة وهياكلها الأساسية الإنمائية، وما لم يتم إنشاء هيكل مالي جديد قائم على نهج اجتماعي، وما لم يتم الوفاء بالتعهد المتواضع المتمثل في تخصيص العالم المتقدم النمو 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وما لم يتم إلغاء الديون الخارجية، فإن انعدام الأمن البشري سوف يستمر. |