"انعدام الثقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • falta de confianza en
        
    • desconfianza en
        
    • no confían en
        
    Es probable que un número significativo de violaciones no haya sido denunciado por miedo a represalias o falta de confianza en el sistema judicial. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    La falta de confianza en la región se debe principalmente a esta realidad y se necesita tiempo para volver a la normalidad. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    Se informó al Comité de que la gran mayoría de esos incidentes no se denuncian debido a la falta de confianza en el sistema de justicia israelí. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    La falta de notificación de casos se deriva de la desconfianza en el sistema de justicia penal que ha impedido a las mujeres presentar sus denuncias. UN وينبع عدم الابلاغ بالحالات من انعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يمنع النساء من التقدم ببلاغات.
    Hay todavía signos de desconfianza en las relaciones entre los dos grupos ya que, según se informa, los musulmanes no están representados en la fuerza de policía ni en el sector de la educación. UN ولا تزال توجد بعض الدلائل على انعدام الثقة في العلاقات بين الجاليتين إذ أن التقارير تفيد بأن المسلمين ليسوا ممثلين في قوة الشرطة أو في التعليم.
    El Comité recomienda que el Estado parte se cerciore de que la aparente ausencia de protestas oficiales no obedece a que no existen recursos eficaces, o a que las víctimas desconocen sus derechos, temen represalias o no confían en la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن ما يبدو أنه عدم وجود أية احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال، أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Sería incorrecto afirmar que no se reconocía o no se conocía la existencia del derecho a la no discriminación racial, o que había falta de confianza en los tribunales. UN ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم.
    La falta de confianza en el proceso judicial y el temor a las represalias exacerban la cultura del silencio. UN ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام.
    :: En algunos casos, la falta de confianza en la justicia; UN :: انعدام الثقة في القضاء، في بعض الحالات؛
    Esta cuestión es importante porque tradicionalmente las leyes contra la violación han constituido una codificación injusta de la falta de confianza en la credibilidad de las mujeres. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    Por último, parece que hay cierta falta de confianza en la normativa de protección, un problema en el que se están centrando las actividades de capacitación y promoción. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    La falta de confianza en las transacciones comerciales intrarregionales tuvo como consecuencia la segmentación de las economías regionales. UN وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية.
    La falta de confianza en las transacciones comerciales intrarregionales tuvo como consecuencia la segmentación de las economías regionales. UN وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال، داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية.
    La falta de confianza en las autoridades ha hecho que, en algunas ocasiones, las personas que se hallaban bajo la protección de aquéllas la rechazaran por considerarla, al parecer, insuficiente. UN وقال إن قدرا من انعدام الثقة في السلطات أدى أيضا، في بعض الحالات، إلى رفض اﻷشخاص الذين توفر لهم السلطات الحماية لهذه الحماية ﻷنهم، على ما يبدو، يعتبرون هذه الحماية غير كافية.
    Además de una escasa penetración comunal de la Internet, las principales razones son la falta de confianza en los modos de pago en línea y la incertidumbre sobre la entrega de los productos. UN فبالإضافة إلى انخفاض نسبة الدخول إلى الإنترنت في المجتمع، فإن السبب الرئيسي لذلك يكمن في انعدام الثقة في أساليب الدفع على الإنترنت والشك في التوريد.
    Aunque no pueden descartarse causas más complejas, la falta de confianza en el sistema judicial entre la población y la policía parece ser un factor importante. UN وبالرغم من أنه لا يمكن استبعاد أسباب أكثر تعقيدا لهذه الظاهرة، فإن انعدام الثقة في النظام القضائي بين أفراد الجمهور والشرطة تبدو عاملا هاما من العوامل المسببة لها.
    Esta declaración no debe interpretarse como una expresión de desconfianza en las actividades de la CAPI. UN ٣٦ - واستدرك قائلا إن بيانه ينبغي ألا يعتبر تعبيرا عن انعدام الثقة في أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Hay todavía signos de desconfianza en las relaciones entre los dos grupos ya que, según se informa, los musulmanes no están representados en la fuerza de policía ni en el sector de la educación. UN ولا تزال توجد بعض الدلائل على انعدام الثقة في العلاقات بين الجاليتين إذ أن التقارير تفيد بأن المسلمين ليسوا ممثلين في قوة الشرطة أو في التعليم.
    Es un empeño difícil para el Estado, hacia el cual existe todavía una fuerte carga de desconfianza en muchas de las comunidades más afectadas. UN وهذا تعهد صعب أخذته الدولة على عاتقها، نظرا ﻷنه يوجد حتى اﻵن قدر كبير من انعدام الثقة في كثير من المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا.
    Igualmente, el volumen mismo de las armas, si se puede demostrar que exceden las necesidades legítimas de seguridad, puede funcionar también para generar desconfianza en las relaciones internacionales. UN وبالمثل، فمجرد حجم الأسلحة، إذا كان يفوق الاحتياجات المشروعة للأمن، يمكن أيضاً أن ينمي انعدام الثقة في العلاقات الدولية.
    El Comité recomienda que el Estado parte se cerciore de que la aparente ausencia de protestas oficiales no obedece a que no existen recursos eficaces, o a que las víctimas desconocen sus derechos, temen represalias o no confían en la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas. UN كما توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن ما يبدو من انعدام أي احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال،أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو إلى انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus