Muchas delegaciones se declararon partidarias de la comunicación directa entre sus distintos organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y sus homólogos extranjeros. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |
Establecimiento de una cooperación más estrecha entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y las empresas en la esfera de la seguridad de la información y la lucha contra los delitos informáticos. | UN | إقامة تعاون أوثق بين مسؤولي انفاذ القانون وقطاع الأعمال في ميدان أمن المعلومات ومكافحة الجرائم الحاسوبية. |
Se subrayó con frecuencia la necesidad de intercambio oportuno de información y experiencias y de capacitación eficaz en materia de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وجرى التأكيد مرارا على ضرورة تبادل المعلومات في الوقت المناسب والتشارك في الخبرات والتدريب الفعال على انفاذ القانون. |
También se ha reforzado la capacidad de represión antidroga de la Autoridad Palestina, suministrando equipo de detección de drogas y de laboratorio. | UN | كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات. |
El hecho de hallarse en una situación ilegal hace también que las víctimas vacilen antes de comunicar violaciones que han sufrido a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما أن الوضع غير القانوني يجعل المجني عليهم مترددين في الابلاغ عن أية انتهاكات ضدهم الى سلطات انفاذ القانون. |
Además, debe hacerse lo posible por dar a los ciudadanos más empobrecidos y a menudo analfabetos mayor acceso a instituciones de aplicación de la ley y justicia penal y que inspiren menos desconfianza. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي بذل الجهود لتوفير إمكانية متسعة للمواطنين اﻷكثر فقرا واﻷميين في غالب اﻷحيان للوصول الى مؤسسات انفاذ القانون والعدالة الجنائية بما يبعث على قلة النفور منها. |
No se habían promulgado normas legislativas referentes a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley para luchar contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales. | UN | ولم يعتمد أي تشريع خاص بتعاون أجهزة انفاذ القانون على مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
Número de países que aplican las mejores prácticas en lo que respecta a los funcionarios policiales | UN | ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون |
Cincuenta y seis gobiernos han tipificado como delito el blanqueo de dinero y aproximadamente el mismo número de gobiernos han introducido leyes que exigen a las instituciones financieras conocer mejor a sus clientes y han promovido una mayor cooperación entre las instituciones financieras y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقامت ست وخمسون حكومة بتجريم غسل اﻷموال، ومثل هذا العدد تقريبا باستحداث تشريعات تلزم المؤسسات المالية بأن تكون لديها معرفة أفضل بعملائها، وبتعزيز التعاون بين المؤسسات المالية وأجهزة انفاذ القانون. |
Las dependencias sirven de vínculo entre las autoridades de represión, financieras y reglamentarias y proporcionan a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de todo el mundo un nuevo e importante instrumento para la recopilación y el intercambio de información. | UN | فوحدات الاستخبارات المالية تصلح حلقة وصل بين انفاذ القوانين وبين الأوساط المالية والأوساط الرقابية، بحيث توفر لأجهزة انفاذ القانون في أنحاء العالم مجالا جديدا هاما من أجل جمع وتبادل المعلومات. |
Teniendo presente que dicha academia de capacitación contribuirá a los esfuerzos regionales de fiscalización de drogas al ampliar las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promover los contactos directos entre dichos organismos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها، |
Artículo 8: Medidas para la aplicación coercitiva de la ley | UN | المادة ٨ : تدابير انفاذ القانون |
Artículo 8: Medidas para la aplicación coercitiva de la ley | UN | المادة ٨: تدابير انفاذ القانون |
Artículo 7: Medidas para la aplicación coercitiva de la ley | UN | المادة ٧ : تدابير انفاذ القانون |
Se preparó un nuevo proyecto multisectorial para el Líbano y se elaboró un programa de capacitación para los servicios de represión antidroga de los Estados del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo (CCG). | UN | وصيغ للبنان مشـروع جديد شامل لعـدة قطاعات، وصمم برنامج للتدريب علـى انفاذ القانون مـن أجـل دول مجلس التعاون الخليجـي. |
La asistencia futura tendrá el objetivo de reforzar actividades especiales de represión antidroga y aumentar la capacidad de laboratorios forenses de Tayikistán. | UN | وستهدف المساعدة في المستقبل إلى تعزيز أنشطة انفاذ القانون التخصصية وتحسين قدرة مختبر التحاليل الشرعية في طاجيكستان. |
Aumento y mejoramiento de las investigaciones conjuntas de represión entre países de origen, de tránsito y de destino | UN | ● ازدياد عدد وجودة نوعية التحريات المشتركة في اطار انفاذ القانون بين بلدان المصدر والعبور والمقصد |
En Belice, una autoridad supervisora facilitó la cooperación entre las instituciones financieras y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وفي بليز، عملت سلطة اشرافية على تيسير التعاون بين المؤسسات المالية وسلطات انفاذ القانون. |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القانون |
Opinamos que en este contexto el Organismo Internacional de Energía Atómica tiene un importante papel que desempeñar para facilitar la cooperación internacional, incluida la asistencia técnica a los países interesados en las esferas que no están relacionadas con la aplicación de la ley. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور هام عليها أن تضطلع به، بتسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية في مجالات غير مجال انفاذ القانون. |
Se reconoció que el cumplimiento de la ley penal, tanto a nivel nacional como internacional, debía ser compatible con el respeto de los derechos humanos. | UN | وسُلم بأن انفاذ القانون الجنائي على الصعيدين الوطني والدولي يجب أن يكون متسقا مع مقتضيات حقوق الانسان . |
La apertura, transparencia y funcionamiento eficaz de las estructuras policiales, del ministerio público, judiciales y carcelarias no sólo vienen en apoyo de la credibilidad de esas instituciones, sino de la propia legitimidad del imperio de la ley. | UN | فتوافر الوضوح والشفافية والفعالية في انفاذ القانون وحكمه وفي بنى الادعاء والقضاء والعقاب لا تدعم مصداقية هذه المؤسسات فحسب، بل تدعم أيضا شرعية سيادة القانون نفسها. |