"انفرادية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • unilaterales en la
        
    • unilaterales contra
        
    • unilaterales a
        
    Ésta insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras las islas atraviesan por el proceso de descolonización. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    Mientras tanto, ambas partes deben abstenerse de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. UN وفي الأثناء، يتعين على كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أي قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    Ésta insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras las islas atraviesan por el proceso de descolonización. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    El Gobierno del Estado de Qatar se ha opuesto sistemáticamente a la imposición de sanciones unilaterales contra Estados soberanos. UN 1 - دأبت حكومة دولة قطر على معارضة فرض عقوبات انفرادية على أية دولة ذات سيادة.
    1. Expresa su profunda preocupación por la imposición de medidas económicas unilaterales contra algunos Estados miembros y declara su firme solidaridad con ellos; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    También rechazamos la ampliación de dichas tendencias y urgimos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que pongan fin de inmediato a esas medidas. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    Además, la Asamblea General, en su resolución 31/49, instó a la Argentina y al Reino Unido a que se abstuvieran de adoptar decisiones que entrañaran la introducción de modificaciones unilaterales en la situación durante las negociaciones. UN وفضلاً عن ذلك، دعت الجمعية العامة، في قراراها 31/49، الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تعني ضمناً إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء المفاوضات التي من هذا القبيل.
    Esas medidas unilaterales son contrarias a la resolución 31/49 de la Asamblea General, en la que se insta a las partes a que se abstengan de tomar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. UN وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    Mientras se reanudan esas negociaciones, deben respetarse las disposiciones de la resolución 31/49 de la Asamblea General, que insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación actual de las islas. UN وريثما إلى أن يتم استئناف هذه المفاوضات، تسري أحكام قرار الجمعية العامة 31/49 التي تحث الطرفين على الامتناع عن إدخال إجراء تعديلات أحادية انفرادية على الوضع الراهن للجزر.
    El Perú también insta a las partes a abstenerse de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación actual de las islas, de acuerdo con lo establecido en la resolución 31/49 de la Asamblea General. UN كما أنها تحثهما أيضا على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة الوارد في القرار 31/49، والامتناع عن اتخاذ قرارات يمكن أن تؤدي إلى إدخال تعديلات انفرادية على الحالة في الجزر.
    Estas actividades resultan abiertamente contrarias a la resolución 31/49 de la Asamblea General, que insta a ambas partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras se encuentre pendiente el proceso de negociación recomendado por la Asamblea. UN وتتعارض هذه الأنشطة بشكل صريح مع قرار الجمعية العامة 31/49 الذي يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الوضع القائم ما دامت عملية التفاوض التي أوصت بها الجمعية العامة معلّقة.
    61. De conformidad con la resolución 31/49 de la Asamblea General, las partes deben abstenerse de tomar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. UN 61 - وأضاف أنه وفقاً لقرار الجمعية العامة 49/31، ينبغي أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    También deben atender al llamamiento que figura en la resolución 31/49 de la Asamblea General y abstenerse de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación, incluida la explotación de recursos en la zona de disputa y la realización de ejercicios militares. UN كما حث الطرفين على الامتثال لنداء الجمعية العامة في قرارها 31/49 الداعي للامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة، بما في ذلك استغلال الموارد افي المنطقة المتنازع عليها أو إجراء مناورات عسكرية.
    El Gobierno argentino considera que la medida que se protesta resulta contraria a la resolución 31/49 que insta a las dos partes en la controversia a abstenerse de adoptar modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas atraviesan por el proceso recomendado por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة الأرجنتين أن هذه الإجراءات تخالف القرار 31/49 الذي يدعو الطرفين الى الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    1. Expresa su profunda preocupación por la imposición de medidas económicas unilaterales contra algunos Estados Miembros y declara su firme solidaridad con ellos; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    1. Expresa su profunda inquietud por la imposición de medidas económicas unilaterales contra algunos Estados Miembros y declara su firme solidaridad con ellos. UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها؛
    Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales contra la República de Belarús UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات انفرادية على جمهورية بيلاروس
    El bloqueo continúa teniendo un carácter marcadamente extraterritorial, toda vez que las sanciones unilaterales contra Cuba tienen un extendido efecto fuera del territorio norteamericano sobre empresas y ciudadanos de terceros países. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación frente a la imposición y ampliación de sanciones unilaterales contra ese país y efectuaron un llamamiento a los Estados y a las partes interesadas para que se abstengan de toda acción que pueda tener efectos negativos sobre las negociaciones en curso. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء فرض جزاءات انفرادية على زمبابوي وتمديدها، وأهابوا بالدول والأطراف المعنية الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يؤثر سلبا على المفاوضات الجارية.
    Debe, sin embargo, precisarse que la Comisión sigue considerando que un Estado no puede imponer obligaciones unilaterales a otro Estado por un acto en cuya elaboración no ha participado y sin su consentimiento. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن اللجنة لا تزال تعتقد أنه لا يجوز لدولة أن تفرض التزامات انفرادية على دولة أخرى بعمل لم تشارك في إصداره ولم تقبله.
    Se han impuesto sanciones unilaterales a Myanmar que son injustificadas y, además, contravienen el derecho internacional. UN 70 - وقد فرضت جزاءات انفرادية على ميانمار، لا مبرر لها. والجزاءات الانفرادية تخالف أيضا القانون الدولي.
    En segundo lugar, algunos países y entidades regionales deben poner fin a la imposición de sanciones económicas, comerciales y financieras unilaterales a los países en desarrollo, al margen de un marco internacional legítimo, con fines de coerción política. UN ثانيا، يجب أن تتوقف بلدان وكيانات إقليمية معينة عن فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية انفرادية على البلدان النامية، خارج الإطار الدولي المشروع، بغرض فرض القهر السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus