La omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. | UN | وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
La sección 4 consta de los artículos 24 a 26 y rige en el caso de separación de una o varias partes del territorio. | UN | 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
Dicho con claridad, el Estado predecesor no puede servirse de la separación de parte de su territorio como justificación para privar de su nacionalidad a personas que residen habitualmente en su territorio o en un tercer Estado. | UN | وتنص ببساطة على أنه لا يجوز للدولة السلف أن تستخدم انفصال جزء من أراضيها كمبرر لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية إما في إقليمها أو في دولة ثالثة. |
1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. | UN | )١( يتألف الفرع ٤ من ٣ مواد هي المواد ٤٢ و٥٢ و٦٢، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم. |
El contenido de ese comunicado de prensa demuestra a las claras que la Misión Permanente de Albania ha organizado y promovido abiertamente manifestaciones en las que se insta a la secesión de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, lo cual constituye una injerencia manifiesta de Albania en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويبين مضمون هذا البيان الصحفي بوضوح أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد شاركت علنا في تنظيم تظاهرات والتحريض عليها تدعو إلى انفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تدخلا فاضحا من جانب البانيا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sin embargo, la situación es más compleja cuando se produce la disolución de un Estado o la separación de una o varias partes de su territorio. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا عندما تنطوي الحالة على حل دولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
El proyecto de artículo tiene por objeto dar efecto, en caso de separación de parte del territorio, a las disposiciones generales que figuran en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. | UN | والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم. |
La sección 3 consta de los artículos 22 y 23 y rige en el caso de disolución de un Estado, que es diferente del caso de separación de una o varias partes del territorio. | UN | 28 - ويتكون الفرع 3 من المادتين 22 و 23، وينطبق في حالة انحلال الدولة بخلاف حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
En caso de separación de una parte del territorio, el ordenamiento jurídico del Estado predecesor continúa existiendo en este último y puede al mismo tiempo ser continuado (mantenido) por el Estado sucesor. | UN | وفي حالة انفصال جزء من اﻹقليم، يستمر النظام القانوني للدولة السلف في الوجود في هذه اﻷخيرة، وقد تتبناه )أو تستبقيه( الدولة الخلف. |
Hay en la práctica de los Estados muchos casos en que se concede un derecho de opción a raíz de la separación de parte o partes del territorio Véase el tercer informe sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, documento A/CN.4/480/Add.1, párrafos 1) a 5) del comentario al artículo 25 propuesto por el Relator Especial. | UN | وهناك حالات عديدة في ممارسات الدول منح فيها حق خيار في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم)١٧١(. |
A diferencia de lo que se dispone en el artículo 20 con respecto a la transferencia de territorio, en el caso de la separación de parte o partes del territorio el derecho de opción a conservar la nacionalidad del Estado predecesor no se reconoce a todas las personas afectadas que reúnen las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | وعلى عكس ما نص عليه في المادة ٠٢ فيما يتصل بنقل اقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع اﻷشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |
1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. | UN | 1) يتألف الفرع 4 من 3 مواد هي المواد 24 و25 و26، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
Hay en la práctica de los Estados muchos casos en que se concede un derecho de opción a raíz de la separación de parte o partes del territorio / Véase el tercer informe sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, documento A/CN.4/480/Add.1, párrafos 1) a 5) del comentario al artículo 25 propuesto por el Relator Especial. | UN | وهناك حالات عديدة في ممارسات الدول منح فيها حق خيار في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم(150). |
A diferencia de lo que se dispone en el artículo 20 con respecto a la transferencia de territorio, en el caso de la separación de parte o partes del territorio el derecho de opción a conservar la nacionalidad del Estado predecesor no se reconoce a todas las personas afectadas que reúnen las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | وعلى عكس ما نص عليه في المادة 20 فيما يتصل بنقل إقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |
Entre las cuestiones que el Consejo no ha logrado resolver figuran dos que mucho preocupan a Indonesia, a saber, los casos recientes que violan directamente el principio de integridad territorial y de independencia política de los Estados, y que en ambas instancias implican intervenciones externas que condujeron a la secesión de una parte o de partes de un Estado. | UN | وثمة مسألتان من بين المسائل التي فشل مجلس الأمن في حلها تسببان قلقا كبيرا لإندونيسيا، وهما تحديدا، الحالات الأخيرة التي تعدت بصورة مباشرة على مبدأ السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وتشمل كلاهما تدخلا خارجيا أدى إلى انفصال جزء أو أجزاء من دولة. |
Además, nadie, salvo por los separatista albaneses (y su protector, el Estado de Albania) ha hecho jamás referencias de este tipo, cuyo objetivo final no es la promoción de los derechos humanos, sino la secesión de una parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia y, de hecho, la creación de un segundo Estado de albaneses en Europa, en un territorio que jamás en la historia ha sido albanés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسبق ﻷحد غير الانفصاليين اﻷلبانيين )ومن يوفر لهم الحماية - دولة ألبانيا( أن أورد مثل هذه اﻹشارات، ﻷن هدفهم النهائي ليس تعزيز حقوق اﻹنسان وإنما هو انفصال جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة وكذلك، في الواقع، إنشاء دولة ثانية لﻷلبانيين في أوروبا في إقليم لم يكن ألبانيﱠا في أي مرحلة من مراحل التاريخ. |
A lo largo de la historia, por lo general, la separación de una parte de un país no se ha logrado simplemente en virtud de la legislación en vigor, sino por la fuerza. | UN | وتاريخياً، لم يتحقق انفصال جزء من بلد عن جزء آخر ببساطة بموجب قانون قائم في الأصل، ولكن غالباً ما تم ذلك بالقوة. |
1) Hay muchos casos en la práctica de los Estados en que se otorga un derecho de opción en caso de separación de parte del territorio, sobre todo un derecho de optar entre la nacionalidad del Estado predecesor y la del Estado sucesor. | UN | )١( هناك حالات عدة لممارسات الدول منح فيها حق الخيار في حالة انفصال جزء من اﻹقليم بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف في المقام اﻷول. |