Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. | UN | وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية. |
Así pues, los cazadores - recolectores paleolíticos pueden haber causado la extinción local de importantes especies y contribuido a la extinción de especies a nivel mundial. | UN | وهكذا يمكن أن يكون الصيادون وجامعو الأشياء في العصر الحجري في انقراض أنواع رئيسية وربما ساهموا أيضاً في انقراض الأنواع في مختلف أنحاء العالم. |
Eso significa que los efectos sobre los montes marinos de actividades humanas como la pesca o la minería pueden llevar a la extinción de especies y a una reducción global en la diversidad de la fauna global de los montes marinos. | UN | وهذا يعني أن الآثار البشرية على الجبال البحرية الناجمة عن صيد الأسماك أو التعدين قد تفضي إلى انقراض الأنواع وإلى انخفاض عالمي في تنوع الحيوانات التي تعيش في الجبال البحرية على نطاق العالم. |
Entre el 70% y el 95% de las extinciones de especies terrestres del mundo han ocurrido en islas, y la mayoría fueron directamente causadas o facilitadas por especies invasivas. | UN | فمن بين حالات انقراض الأنواع البرية التي حدثت في العالم حدث ما بين70 في المائة إلى 95 في المائة منها في الجزر، ومعظمها تسببت فيها الأنواع الدخيلة المقتحمة بصورة مباشرة أو سهلت حدوثها. |
Evalúa el riesgo de extinción de las especies y dirige proyectos de conservación orientados a alcanzar la gestión sostenible de la biodiversidad y los recursos naturales. | UN | ويقوم الاتحاد بتقدير مدى خطر انقراض الأنواع ويأخذ بزمام المبادرة في مشاريع الحفظ التي تهدف إلى الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي والموارد الطبيعية. |
El Estado aplica medidas de precaución y restricción para las actividades que puedan conducir a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | وتطبق الدولة المبدأ التحوطي، وتتمتع بسلطة فرض قيود على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع الحية، أو تدمير النظم الايكولوجية، أو حدوث تغير دائم في الدورات الطبيعية. |
En ese sentido, el Ecuador había adoptado medidas preventivas y había restringido actividades que podían dar lugar a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | وفي هذا الشأن، اتخذت إكوادور تدابير وقائية وحدّت من الأنشطة التي قد تؤدي إلى انقراض الأنواع وإلى تدمير الأنظمة الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم. |
Meta 12. En general, aunque las medidas que se están adoptando para evitar la extinción de especies están teniendo efectos positivos, estas deberán ampliarse de manera significativa si se desea alcanzar la Meta 12 de Aichi. | UN | الهدف 12 - لئن كانت الإجراءات المتخذة من أجل منع انقراض الأنواع لها عموما تأثيرها الإيجابي، فإنه سوف يتعين تعزيزها كثيرا إذا ما كان للهدف 12 من أهداف آيتشي أن يتحقق. |
1. Crisis mundial de la extinción de especies | UN | 1 - أزمة انقراض الأنواع الحية في العالم |
La impresionante disminución de las poblaciones de ballenas grandes podría provocar la extinción de especies en los ecosistemas de los fondos marinos. | UN | 148- ويمكن أن يؤدي النقص المريع في أعداد الحيتان الكبيرة إلى انقراض الأنواع في النظم الإيكولوجية لقاع البحار(113). |
Hay que hacer frente a las amenazas a la biodiversidad de los fondos marinos debidas a la prospección, la exploración o la explotación mineral en la Zona de manera tal que se impida la extinción de especies. | UN | 283- هناك حاجة لإدارة المخاطر التي تتهدد التنوع البيولوجي في قاع البحار من جراء التنقيب عن المعادن واستكشافها واستغلالها في المنطقة، بشكل يحول دون انقراض الأنواع. |
Por ejemplo, si en las concesiones para explotación minera los niveles de diversidad biológica fueran muy pequeños o el área de distribución de las especies fuera muy grande en comparación con las dimensiones de las zonas concedidas y con la magnitud de la perturbación que podría ocasionar la explotación minera de sus nódulos, entonces la tasa de extinción de especies resultante de dicha explotación podría ser baja. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت مستويات التنوع الأحيائي متدنية جدا داخل مواقع التعدين، أو إذا كان معظم نطاقات الأنواع كبيرة جدا مقارنة بنطاق مواقع التعدين والاضطراب المحتمل أن ينجم عنها، فيمكن عندئذ أن تكون معدلات انقراض الأنواع بسبب استخراج العقيدات متدنية. |
Por ejemplo, si en las concesiones para explotación minera los niveles de diversidad biológica fueran muy pequeños o la variedad de las especies fuera muy grande en comparación con las dimensiones de las zonas concedidas y con la magnitud de la perturbación que podría ocasionar la explotación minera de sus nódulos, entonces la tasa de extinción de especies resultante de dicha explotación podría ser baja. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت مستويات التنوع الأحيائي متدنية جدا داخل مواقع التعدين، أو إذا كان معظم نطاقات الأنواع كبيرة جدا مقارنة بنطاق مواقع التعدين والاضطراب المحتمل أن ينجم عنها، فيمكن عندئذ أن تكون معدلات انقراض الأنواع بسبب استخراج العقيدات متدنية. |
Reconoce que " la naturaleza, o Pachamama, donde se reproduce y se realiza la vida, tiene derecho a que se la respete integralmente " y que el Estado aplique medidas de precaución y restricción para las actividades que puedan conducir a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | كما أنها تقر بأن " الطبيعة - أو الباتشاماما - حيثما تدب الحياة وتتجلى، لها الحق في الاحترام الكامل " ، وأن الدولة ستتخذ تدابير احترازية وتقييدية بخصوص الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو إلى الإخلال بالدورات الطبيعية على نحو دائم. |
La protección de la biodiversidad nunca ha sido más urgente, dada la amenaza de extinción de especies y ecosistemas planteada por actividades humanas nocivas. | UN | 66 - ومضى قائلا إن حماية التنوع البيولوجي لم تكن قط أكثر إلحاحا، بالنظر إلى خطر انقراض الأنواع والنظم الإيكولوجية الذي تحدثه الأنشطة البشرية الضارة. |
Según la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales, se está produciendo la tercera ola de una crisis mundial de extinción de especies de grandes proporciones. | UN | 12 - تشير القائمة الحمراء للأنواع المهددة بالانقراض التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية في عام 2000 إلى أن الموجة الكبيرة الثالثة من أزمات انقراض الأنواع الحية في العالم بدأت تظهر(). |
Para el pleno cumplimiento de los derechos de la Madre Tierra los Estados aplicarán medidas de precaución y restricción para las actividades que puedan conducir a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | 7 - وسعيا إلى تحقيق الإعمال التام لحقوق أمّنا الأرض، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية وتقييدية فيما يتعلق بالأنشطة التي يمكن أن تفضي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم. |
La naturaleza fluida y las grandes escalas espaciales de la parte superior del océano libre de hielos probablemente permitirán a los organismos marinos trasladarse a nuevas zonas en respuesta a cambios climáticos y, con ello, tal vez cambien la estructura y función de las comunidades locales, pero las extinciones de especies pelágicas en las aguas internacionales a medida que el clima se recalienta parecen improbables. | UN | 152- ومن المرجح أن تسمح الطبقة العليا الخالية من الجليد في المحيط، بطبيعتها المتحركة وامتداداتها المكانية الشاسعة، بانتقال الكائنات البحرية إلى مناطق جديدة استجابة لتغير المناخ، مع ما ينتج عن ذلك من احتمال تغير بنية المجموعات المحلية ووظائفها؛ ولكن يبدو من غير المحتمل انقراض الأنواع الغمرية في المياه الدولية مع تغير المناخ. |
La naturaleza irreversible de la extinción de las especies y la pérdida de variedades genéticas, de hábitats naturales y ecosistemas a causa de la degradación y la sobreexplotación ponen en peligro las opciones para las generaciones presentes y futuras. | UN | فاستحالة عكس مسار انقراض الأنواع وفقدان السلالات الوراثية والموائل الطبيعية والنظم الإيكولوجية عن طريق التدهور والاستغلال المفرط مسألة تضر بالأجيال الحالية والمقبلة. |
La tercera edición de Perspectiva Mundial sobre la Biodiversidad revela que aunque se han registrado progresos considerables en la reducción del ritmo de pérdida de bosques tropicales y manglares en algunas regiones, la mayoría de los hábitats se están deteriorando y el ritmo de extinción de las especies parece estar acelerándose. | UN | واستنتجت الطبعة الثالثة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم أنه رغم التقدم الكبير المحرز في إبطاء معدل فقدان الغابات المدارية وأشجار المنغروف في بعض المناطق، فقد تقلصت مساحة معظم الموائل، وتسارع معدل انقراض الأنواع على ما يبدو. |