| Vaya a la embajada de EE. UU. En Ankara. | Open Subtitles | اذهبي الى السفارة الامريكية عندما تصلين الى انقرة |
| He estado en Ankara, y ahora regreso a América. | Open Subtitles | لقد كنت فى انقرة,وانا عائد الى امريكا الآن. |
| Nací en Ankara el 1 de septiembre de 1977. Viví allí hasta el 2002. | Open Subtitles | ولدت في انقرة 1 ايلول 1977 عشت هناك حتى عام 2002 |
| A los 14 años, empecé a actuar y a tomar clases de teatro en el Teatro de Artes de Ankara. | Open Subtitles | عندما كان عمري 14 سنة بدات التمثيل في صفوف الدراما على مسرح انقرة للفنون |
| Chicas, nos vamos para Ankara mañana a las 9.30 a.m. desde Taksim. | Open Subtitles | يا بنات، سوف نغادر الى انقرة غداً الساعة 9: 30 صباحاً من تقسيم |
| Extraño, ¿no es así, que nunca nos encontráramos en Ankara? | Open Subtitles | غريب، أليس كذلك، فأننا لم نلتقِ ابدا في انقرة |
| Foto Turgut era un pequeño estudio en el barrio Gazi de Ankara. | Open Subtitles | (توركات للتصوير) كان ستوديو صغير في منطقة غازي في انقرة |
| ¡Todos de Ankara se juntan y siempre terminan conociendo a otros de alguna otra parte! | Open Subtitles | أنتم يا سكان انقرة... دائما تنتهون... بمعرفة بعضكم بعضاً بطريقة ما |
| Fotógrafo nacido en Ankara. Premios. | Open Subtitles | مصور فوتوغرافي ولد في انقرة الجوائز. |
| Camino a Ankara para la gira. | Open Subtitles | أنا في بولو. في الطريق الى انقرة للجولة |
| Todo esto sucedió en Ankara. | Open Subtitles | حدث هذا في انقرة |
| ¿Por qué Ankara está tan interesada en este caso? | Open Subtitles | لماذا "انقرة" مهتمة جدا بهذه الحالة؟ |
| Envíémoslo a Ankara tan pronto como sea posible y terminemos con esto. | Open Subtitles | "Gosh"!"مستحيل ارساله الى "انقرة. |
| Mi nombre es Deniz Usman. Nací en Ankara el 1 de septiembre de 1977. | Open Subtitles | اسمي (دينيز عصمان) ولدت في انقرة 1 ايلول 1977 |
| Comisario, Ankara nos llamó. | Open Subtitles | القائد "انقرة" تطلبنا. |
| Carta de fecha 6 de abril (S/1994/405) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los representantes de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Turquía, por la que se transmitía el texto de una declaración conjunta formulada tras las consultas políticas celebradas en Ankara los días 5 y 6 de abril de 1994. | UN | رسالة مؤرخة ٦ نيسان/ابريل (S/1994/405) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي البوسنة والهرسك وتركيا وكرواتيا يحيلون بها نص بيان مشترك صدر إثر المشاورات السياسية التي جرت في انقرة يومي ٥ و ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
| Ankara! | Open Subtitles | انقرة |
| Ankara! ... | Open Subtitles | انقرة! |