"انقضاء مدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expiración del
        
    • de que expire ese período de
        
    • expiración de
        
    • vencimiento del
        
    • expirar
        
    • de la expiración
        
    • de que haya cumplido la
        
    • plazo de
        
    • término de
        
    • cumplida la
        
    expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN )١( إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    a) Se adjudique al contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN )أ( يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    La razón ostensible de esta prisa repentina era la necesidad de aprobar el presupuesto de la Federación para 2007 antes de la expiración de la autoridad financiera temporal en virtud de la cual había funcionado el gobierno provisional. UN وكان السبب الظاهري لهذا التعجل المفاجئ هو الحاجة إلى اعتماد وسن ميزانية الاتحاد لعام 2007 قبل انقضاء مدة سلطة التمويل المؤقتة التي كانت الحكومة المؤقتة تعمل على أساسها.
    Tras el vencimiento del primer acuerdo, la cooperación podría continuar con arreglo a acuerdos multianuales, siempre que las autoridades del gobierno autónomo así lo deseen. UN وعقب انقضاء مدة الاتفاق الأول، يجوز أن يتواصل التعاون في شكل اتفاقات متعددة السنوات، متى رغبت سلطات الحكم الذاتي في ذلك.
    A esos reclusos no se les mantiene retenidos al expirar sus condenas. UN ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم.
    Consecuencias de la expiración o de la rescisión del acuerdo de proyecto 65-67 14 UN تبعات انقضاء مدة اتفاق المشروع أو انهائه
    1. El Estado administrador no pondrá en libertad al recluso antes de que haya cumplido la pena impuesta por la Corte. UN ١ - لا تفرج الدولة المنفذة عن السجين قبل انقضاء مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة.
    expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    El 59% de todas las separaciones se debió a la expiración del nombramiento y el 19% a jubilaciones. UN وكان مرد 59 في المائة من جميع حالات انتهاء الخدمة إلى انقضاء مدة التعيين و19 في المائة بسبب التقاعد.
    En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo. UN وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا.
    Se sugirió la posibilidad de que el examen periódico coincidiese con la expiración del mandato de los miembros pertenecientes a las regiones que hubiesen optado por sistemas de rotación regional. UN واقترح كحل إجراء الاستعراض الدوري في وقت يتزامن مع انقضاء مدة ولاية اﻷعضاء من المناطق التي اختارت اﻷخذ بترتيبات التناوب اﻹقليمي.
    En el caso de los miembros del Comité elegidos en elecciones subsiguientes, su mandato empezará al día siguiente a la fecha de expiración del mandato de los miembros del Comité a quienes reemplacen. UN أما مدة عضوية أعضاء اللجنة المنتخبين في انتخابات تالية، فتبدأ في اليوم التالي لتاريخ انقضاء مدة عضوية أعضاء اللجنة الذين يحل هؤلاء محلهم.
    1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN )١( إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    a) Se adjudique al contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN )أ( يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN (1) إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    a) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o UN (أ) يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاء مدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
    Sin embargo, esa reducción no compensa las pérdidas debidas a jubilación y expiración del nombramiento puesto que el número de mujeres que renunciaron es más pequeño que el número de mujeres que se jubilaron o dejaron el servicio en razón de la expiración de su nombramiento. UN غير أن ذلك لا يعوض الخسائر التي تعزى إلى التقاعد وانقضاء مدة التعيين حيث يقل عدد النساء اللاتي استقلن عن عدد النساء اللاتي تقاعدن أو غادرن بسبب انقضاء مدة التعيين.
    Dichas comunicaciones deberán emitirse con una antelación no menor a 90 días respecto del vencimiento del plazo de 17 meses de que trata este párrafo, o del vencimiento de la prórroga anual en curso. UN وتصدر هذه الرسائل قبل ٠٩ يوماً على اﻷقل من تاريخ انقضاء مدة اﻟ ٧١ شهراً المنصوص عليها في هذه الفقرة، أو من تاريخ انقضاء فترة التمديد السنوي الجاري.
    Si hubiera tenido éxito en esas apelaciones, podría haber sido liberado antes de expirar su condena. UN ولو كان نجح في رفع دعاوى الاستئناف هذه، فإنه ربما كان قد أُفرج عنه قبل انقضاء مدة عقوبته.
    2. Sólo la Corte podrá disponer la puesta en libertad del recluso antes de que haya cumplido la pena y determinar las condiciones y efectos de su puesta en libertad. UN ٢ - للمحكمة وحدها الحق في اتخاذ قرار باﻹفراج عن السجين قبل انقضاء مدة العقوبة وفي تحديد شروط اﻹفراج وآثاره.
    Si el Departamento de la Fiscalía Pública decide prorrogar el período de la detención preventiva, presentará la documentación necesaria a un tribunal competente antes de que venza el plazo de siete días establecido para que el tribunal emita una orden, una vez escuchados los argumentos del Departamento de la Fiscalía Pública y del acusado. UN المادة ١٩٠ إذا رأت النيابة العامة مد الحبس الاحتياطي وجب عليها قبل انقضاء مدة السبعة أيام أن تعرض الأوراق
    Según los informes, las mujeres siguen regularmente encarceladas después del término de su condena hasta el momento en que un pariente masculino decide ir a buscarlas a la cárcel. UN وتقول التقارير إنه يجري بانتظام احتجاز النساء بعد انقضاء مدة العقوبة حتى يأتي أحد الأقارب من الذكور لإخراجهن من السجن.
    Una vez cumplida la pena, será repatriada a Nicaragua, que es su país de origen. UN وسوف يجري ترحيلها إلى موطنها نيكاراغوا بعد انقضاء مدة عقوبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus