"انقضت منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transcurrido desde
        
    • desde la
        
    • transcurridos desde
        
    • posteriores a
        
    • han pasado desde
        
    • transcurridas desde
        
    • desde el
        
    • existencia
        
    • Movimiento desde
        
    • realizado
        
    • años desde
        
    En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    El período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    El período transcurrido desde entonces ha estado marcado por importantes logros, que están convirtiendo nuestras esperanzas en realidad. UN والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت اتسمت بمنجزات هامة بدأت تحول اﻵمال الى حقائق.
    El año transcurrido desde el último período de sesiones ha estado lleno de acontecimientos importantes en la esfera de la limitación de los armamentos y el logro del desarme. UN لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En el poco tiempo transcurrido desde agosto, hemos suministrado más de 6 millones de marcos para ayudar a los refugiados serbios de Krajina. UN ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا.
    En el breve tiempo transcurrido desde esas decisiones históricas hemos asistido ya a un ensayo nuclear realizado por los chinos. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه اﻷحداث التاريخية.
    Abarca el período transcurrido desde la publicación de los últimos informes preparados con arreglo a esas resoluciones. UN ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين.
    Sin duda, en el año transcurrido desde el último período de sesiones de esta Comisión se han producido acontecimientos positivos. UN من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية.
    Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    En el breve período transcurrido desde esas consultas oficiosas he conversado con distintas delegaciones y con los coordinadores de los grupos regionales. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه المشاورات غير الرسمية استشيرت فرادى الوفود ومنسقي المجموعات الاقليمية.
    El presente informe complementa los dos anteriores, y comprende el período transcurrido desde su presentación. UN ويكمل هذا التقرير هذين التقريرين، وهو يغطي الفترة التي انقضت منذ تقديمهما.
    Ello quizá se pueda explicar por el plazo relativamente breve que ha transcurrido desde la aprobación en 1995 de la Declaración de Copenhague. UN ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995.
    Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. UN ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد.
    El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    Aún menos tiempo ha transcurrido desde que se crearon los países de reciente independencia, entre los que se cuenta Ucrania. UN بل إن فترة زمنية أقل قد انقضت منذ إنشاء الدول المستقلة حديثا، بما فيها أوكرانيا.
    Pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. UN ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم.
    Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. UN ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير.
    En los años posteriores a la guerra fría, hemos trabajado juntos en este recinto a fin de promover la cooperación en materia de seguridad, fomentar la democracia y alentar el desarrollo sostenible. UN وفي اﻷعوام التي انقضت منذ نهاية الحرب الباردة عملنا معا في هذه المجالات من أجل تعزيز اﻷمن التعاوني والنهوض بالديمقراطية وتشجيع التنمية المستدامة.
    Debemos analizar en forma objetiva lo realizado en los cinco años que han pasado desde la Cumbre para la Tierra. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    En las semanas transcurridas desde que tuvo lugar el rechazo, nada se ha hecho para castigar a los serbios bosnios según la intimación que se les hizo. UN وفي اﻷسابيع التي انقضت منذ الرفض، لم يتم القيام بأي شيء مما أعلن عنه لمعاقبة البوسنيين الصرب.
    Además, la tasa de mortalidad de los hombres empeora continuamente, con lo que la viudedad entre las mujeres ha aumentado desde el decenio de 1960. UN يضاف إلى ذلك أن بيانات وفيات الرجال ما تفتأ تتردى، وبذلك ازداد معدل ترمل النساء في الفترة التي انقضت منذ الستينات.
    Hoy estamos echando una ojeada retrospectiva a 50 años de existencia de las Naciones Unidas que han sido ricos en acontecimientos, crisis y cambios. UN واليوم ننظر الى الوراء الى اﻷعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وهي أعوام حافلة باﻷحداث ونقاط التحول والتغيرات.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron el Informe del Presidente del MNOAL sobre las actividades del Movimiento desde la XIV Cumbre del MNOAL, celebrada en La Habana, hasta la fecha, en el cual se mostró el progreso significativo alcanzado en el proceso de fortalecimiento y revitalización del Movimiento de los Países No Alineados. UN 3 - أحاط رؤساء الدول والحكومات بتقرير رئاسة الحركة حول أنشطتها خلال الفترة التي انقضت منذ القمة الرابعة عشرة المنعقدة في هافانا حتى الآن والذي أوضح التقدم الملحوظ الذي أحرز في سبيل تعزيز حركة عدم الانحياز وتفعيلها.
    Mi delegación aplaude el trabajo excelente realizado por nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en el lapso desde que asumió su elevado cargo. UN ويشيد وفدي بالعمل الممتاز الذي أنجزه أميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، في الفترة التي انقضت منذ تقلده منصبه الرفيع.
    ¿Sabes que han pasado casi tres años desde que la dí en adopción? Open Subtitles هل تعلم أن 3 سنوات تقريبا انقضت منذ أن تخليت عنها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus