"انقطاع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interrupción en
        
    • interrupción del
        
    • interrupción de la
        
    • discontinuidad en
        
    • pausa en
        
    • interrupción de su
        
    • continuidad en
        
    • interrumpiera el
        
    • interrupciones de
        
    • la interrupción de
        
    • interrupciones en el
        
    • interrupciones del servicio
        
    • que se interrumpa la continuidad del
        
    Su Excelencia puede asegurarle al zar que no habrá interrupción en el suministro de petróleo de los próximos meses. Open Subtitles فخامتك يمكنني أن أضمن للقيصر أنه لن يكون هناك انقطاع في إمدادات النفط في الأشهر المقبلة
    Después de una interrupción en 1991, se reanudó a fines de 1992. UN وبعد انقطاع في عام ١٩٩١، نشط مرة أخرى قرب نهاية عام ١٩٩٢.
    De hecho, es posible que en otros lugares los usuarios nunca tuviesen noción de una interrupción del servicio. UN بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق.
    ♦ Indica una interrupción de la continuidad de la serie: a partir de 1991, Alemania incluye a los Länder (provincias) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية.
    Nota: El símbolo ♦ indica discontinuidad en las series: a partir de 1991, Alemania comprende los Länder o territorios orientales. UN ملاحظــة: الرمز ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: منذ ١٩٩١، المانيا تشمل اﻷقاليم الشرقية.
    Señaló que la fusión en una sola entidad podría verse como un buen ejemplo de la reforma de las Naciones Unidas, y estuvo de acuerdo en que no debería haber ninguna pausa en las actividades programáticas durante la transición. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Debido al elevado carácter inercial de las cascadas de difusión, cualquier interrupción de su funcionamiento y, especialmente, su parada acarrea consigo graves consecuencias. UN ونظرا لخواص القصور الذاتي العالية لمراحل الانتشار التعاقبية، فإن أي انقطاع في تشغيلها، ولا سيما وقف تشغيلها، يؤدي إلى عواقب خطيرة.
    ♦ Indica interrupción en la serie: desde 1991, Alemania incluye las Länder (provincias) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١ أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية.
    Así se aseguró la disponibilidad de alimentos por un mínimo de tres meses en caso de que se produjera una interrupción en la corriente de alimentos. UN وبذلك، تأمن وجود المواد الغذائية لفترة ثلاثة أشهر على الأقل في حالات حدوث انقطاع في امداد المواد الغذائية.
    Kuwait padeció una interrupción en su proceso de desarrollo a consecuencia de la guerra que desencadenó el Iraq contra Kuwait. UN فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها.
    Sin embargo, hubo una interrupción en la transmisión de la interpretación para las personas que estaban participando en la reunión por videoconferencia. UN ومع ذلك، فقد حدث انقطاع في بث الترجمة الفورية إلى الأشخاص المشاركين في الاجتماع بواسطة الفيديو.
    Se deben preparar planes de emergencia con el fin de evitar cualquier interrupción del suministro. UN وينبغي وضع خطط للطوارئ كي يتسنى تجنب أي انقطاع في عمليات التوريد.
    Con respecto a los medicamentos anticancerígenos, tomamos medidas urgentes para suministrar los fondos que impidan cualquier interrupción del tratamiento. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    Seguimos muy preocupados por la controvertida interrupción del proceso democrático que se produjo en Puerto Príncipe en las primeras horas de la mañana del 28 de febrero de este año. UN ونبقى قلقين بشدة بسبب انقطاع في العملية الديمقراطية حدث في الساعات المبكرة من صباح يوم 28 شباط/فبراير من هذا العام في بورت - أو - برنس.
    ♦ Indica una interrupción de la continuidad de la serie: a partir de 1991, Alemania incluye los Länder (provincias) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية.
    ◆ Indica una interrupción de la continuidad de la serie: a partir de 1991, Alemania incluye los Länder (provincias) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، تشمل ألمانيا المقاطعات الشرقية.
    ♦ Indica discontinuidad en la serie: a partir de 1991, Alemania comprende los Länder (estados) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل الولايات الشرقية.
    ♦ Indica discontinuidad en la serie: a partir de 1991, Alemania comprende los Länder (Estados) orientales. UN ♦ تشير إلى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل الولايات الشرقية.
    Señaló que la fusión en una sola entidad podría verse como un buen ejemplo de la reforma de las Naciones Unidas, y estuvo de acuerdo en que no debería haber ninguna pausa en las actividades programáticas durante la transición. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Debido al elevado carácter inercial de las cascadas de difusión, cualquier interrupción de su funcionamiento, y especialmente su parada, acarrea consigo graves consecuencias. UN ونظرا لخواص القصور الذاتي العالية لمراحل الانتشار التعاقبية. فإن أي انقطاع في تشغيلها، ولا سيما وقف تشغيلها، يؤدي إلى عواقب خطيرة.
    Por lo tanto, habría, y probablemente habrá, soluciones de continuidad en el servicio. UN ومن الممكن، بل والمحتمل، أن تكون هناك فترات انقطاع في الخدمة.
    Tales servicios fiables de suministro de combustible constituirían una alternativa para países que de otro modo considerarían la posibilidad de desarrollar su propia capacidad para el ciclo del combustible en caso de que se interrumpiera el suministro. UN ومن شأن خدمات الوقود الموثوق بها هذه أن تكون بديلاً تلجأ إليه البلدان النامية التي قد تنظر، لولا ذلك، في بناء قدراتها في مجال دورة الوقود في حالة حدوث انقطاع في الإمدادات.
    La insistencia de las Salas de Primera Instancia en que haya dos abogados y, en caso de enfermedad o ausencia de uno de ellos, exigir que continúe el otro, reducirá las interrupciones de los juicios. UN وسيؤدي إصرار الدوائر الابتدائية على وجود اثنين من المحامين، واشتراط مواصلة أحد هذين المحاميين عمله في حالة مرض الآخر أو تغيبه، إلى الحد من حدوث فترات انقطاع في المحاكمات.
    Si se llegase a un acuerdo sobre un plan de distribución único y continuado, ello contribuiría a eliminar la interrupción de las ventas de petróleo. UN وسيساعد أيضا الاتفاق على وجود خطة وحيدة مستمرة للتوزيع على كفالة عدم حدوث انقطاع في مبيعات النفط.
    El problema más grave en este campo es la calidad y regularidad del abastecimiento de agua potable: 46,2% de las familias desconfían de la calidad del agua potable de la red y 14,9% afirman que sufren interrupciones en el servicio. UN وتكمن أخطر مشكلة سكنية في نوعية إمدادات مياه الشرب وانتظامها، إذ إن 46.2 في المائة من الأسر تتخوف من شرب مياه الصنابير وأبلَغ 14.9 في المائة منها عن انقطاع في إمدادات المياه.
    Si no se prestan los servicios necesarios u ocurren interrupciones del servicio se podrían perjudicar o poner en peligro las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد يضعف عدم تقديم الخدمات الضرورية أو أي انقطاع في تقديمها أنشطة حفظ السلام أو يعرضها للخطر.
    v) Al renunciar al cargo después de cumplir al menos tres años de servicio ininterrumpido en la Organización para pasar a otra organización afiliada al régimen común de las Naciones Unidas, sin que se interrumpa la continuidad del servicio; UN `5` عند الاستقالة، بعد 3 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى اليونيدو للانضمام إلى منظمة أخرى مشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة دون انقطاع في الخدمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus