Estamos realmente convencidos de que los golpes de estado ya no son corrientes. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن حدوث انقلابات غير وارد فــي اﻷوقات الراهنة. |
Desde la independencia, los derechos humanos de la población han sido amenazados en diversas ocasiones por golpes de estado y por una guerra civil que duró 11 años. | UN | ومنذ الاستقلال، تعرضت حقوق الإنسان للخطر بفعل انقلابات وقعت في أوقات شتى وحرب أهلية دامت 11 سنة. |
Está todo aquí, cosas que no creería... asesinatos, extorsion, golpes de estado. | Open Subtitles | كل شيء في الداخل، أمور لن تصدقها... اغتيالات، ابتزاز، انقلابات |
Constantemente circulan en Bujumbura rumores de golpes inminentes. | UN | وتشيع في بوجمبورا إشاعات بشكل منتظم عن وقوع انقلابات عسكرية وشيكة. |
El país tenía una larga historia de inestabilidad política e institucional plagada de golpes militares e intentos de secesión. | UN | فقد مر هذا البلد بتاريخ طويل من انعدام الاستقرار السياسي والمؤسساتي المزمن، شابته انقلابات عسكرية ومحاولات انفصالية. |
Nada de golpes de estado ni ataques. | Open Subtitles | ولا انقلابات أو هجمات كيماوية أيضا |
A finales del decenio de 1990, el panorama cotidiano que se ofrece a la comunidad internacional abunda en golpes de estado, amenazas de rebelión, casos de corrupción de funcionarios y problemas de elecciones, gestión pública y transición a economías de mercado. | UN | ففي أواخر التسعينات يشهد المجتمع الدولي بشكل يومي انقلابات وتهديدات بالثورات، وفساد المسؤولين، ومشاكل في الانتخابات، والحكم والانتقال الى الاقتصادات السوقية. |
No obstante, otros miembros indicaron que comprendían esa disposición, declarando que muchos países latinoamericanos habían sufrido frecuentes golpes de estado y que el ejército debía someterse al régimen del país. | UN | ومع ذلك قال أعضاء آخرون إنهم يتفهمون هذا الحكم، مشيرين إلى أن بلدانا عديدة في أمريكا اللاتينية عانت انقلابات متكررة، وأن على الجيش الرضوخ لنظام الحكم القائم في البلد. |
Es una lástima que hayan reaparecido los golpes de estado, historia que esperábamos que hubiera terminado, pero, de nuevo, fuerzas de naturaleza opuesta a los pueblos y a la democracia quieren revivir. | UN | من العار أنه ما زالت تحدث انقلابات. فقد كنا نأمل أنها أصبحت أشياء من الماضي، لكن القوى المناهضة للشعوب والديمقراطية تطل برأسها مرة أخرى. |
Para impedir que se produjeran golpes de estado como el de octubre de 1993 era necesario contar con ayuda internacional para dar capacitación a las fuerzas armadas y policiales en materia de derechos humanos. | UN | ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Para impedir que se produjeran golpes de estado como el de octubre de 1993 era necesario contar con ayuda internacional para dar capacitación a las fuerzas armadas y policiales en materia de derechos humanos. | UN | ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Tal prerrogativa fue utilizada por gobernantes de Estados Unidos para eliminar a líderes patrióticos como Patricio Lumumba en el año 1961, organizar golpes de estado y genocidios que han costado cientos de miles de vidas y millones de personas torturadas, desaparecidas o eliminadas de cualquier forma. | UN | لقد كان حكام الولايات المتحدة يستخدمون هذا الحق المطلق للقضاء على الزعماء الوطنيين من أمثال باترسيو لومومبا في عام 1961، وتنظيم انقلابات وعمليات إبادة جماعية أدت إلى مقتل مئات الآلاف من الأشخاص وتعذيب ملايين من البشر واختفاء أو مقتل أشخاص بشكل أو آخر. |
La desmilitarización del Estado guatemalteco era una de las metas principales de los Acuerdos de Paz, dado su historial de golpes de estado, el pasado violento del ejército y el excesivo papel que los militares representaron en la política y la sociedad durante el conflicto. | UN | 44 - كان نزع سلاح الدولة الغواتيمالية الهدف الرئيسي لاتفاقات السلام، نظرا لتاريخ البلد وما شهدته من انقلابات والتاريخ العنيف للجيش والدور المتزايد الذي لعبه في المجال السياسي والمجتمع أثناء الصراع. |
3. En el año 2013 aumentaron los delitos organizados trasnacionales, incluida la piratería, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo, así como las perturbaciones relacionadas con la gobernanza, que se manifestaron en forma de golpes de estado militares y violencias electorales. | UN | ٣ - وشهد عام 2013 تزايد الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما في ذلك القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب، فضلا عن الانتكاسات المتعلقة بالحوكمة المتجسدة في وقوع انقلابات عسكرية وعنف انتخابي. |
Se ha dicho que los robots no cuestionan a sus jefes ni organizan golpes de estado. | UN | ويقال إن الروبوتات لا تطرح أسئلة على قادتها ولا تدبر انقلابات(). |
Sin embargo, a pesar de los enormes obstáculos a que han tenido que enfrentarse las Comoras, el Grupo de Trabajo observó los avances positivos que han permitido una relativa estabilidad en el país. La modificación de la Constitución de 2009 que permite la rotación de la presidencia ha contribuido a resolver los problemas asociados al separatismo y evitar potenciales golpes de estado. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الصعوبات الهائلة التي كان على أبناء جزر القمر مواجهتها، فإن الفريق العامل لاحظ إحراز أوجه تقدم إيجابية سمحت بحدوث استقرار نسبي في البلد. وساعد تعديل الدستور في عام 2009، الذي يسمح بتناوب رؤساء الدولة، في مواجهة الصعوبات المرتبطة بالنزعة الانفصالية واحتمال حدوث انقلابات. |
No había golpes de estado. | TED | لم يكن هناك انقلابات. |
A este respecto, la decisión tomada en la reciente cumbre de la OUA, celebrada en Argel, de excluir de la organización a los dirigentes que asuman el poder en el continente por medio de golpes militares es un paso importante que favorecerá la causa de la democracia y de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر مؤخرا بأن يستبعد من تلك المنظمة القادة الذين يتولون السلطة في القارة عن طريق انقلابات عسكرية يعد خطوة هامة تسهم في تعزيز قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |