"انمائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo
        
    Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    El orador dijo que su país había decidido emprender un programa de desarrollo bilateral a largo plazo con los palestinos que vivían en los territorios ocupados. UN ومضى يقول إن بلده قرر البدء في برنامج انمائي ثنائي طويل اﻷجل مع الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة.
    Había que integrar con carácter urgente un consejo de desarrollo palestino encargado de coordinar las actividades de asistencia internacional. UN وأضاف أن أحدى المهمات العاجلة انشاء مجلس انمائي فلسطيني لتنسيق جهود المساعدة الدولية.
    En el primer nivel de la escala se encuentra una meta de desarrollo nacional, supuestamente determinada respondiendo a condiciones o problemas existentes. UN فعلى قمة الهرم يوجد هدف انمائي وطني، يفترض أنه قد تحدد استجابة لظروف أو مشكلات قائمة.
    Ambas funciones estaban absorbiendo totalmente la cooperación internacional para el desarrollo. UN وقد شكلت هذه مجال تعاون انمائي شاسع على الصعيد الدولي.
    No existe en el Africa occidental una estructura regional con un mandato colectivo para coordinar y negociar con los donantes un programa regional de asistencia al desarrollo. UN ولا يوجد هيكل اقليمي في غرب أفريقيا ذو ولاية جماعية لتنسيق برنامج مساعدة انمائي اقليمي ومناقشته مع الجهات المانحة.
    La institución participante debe estar orientada al desarrollo y debe ser democrática y flexible. UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسة ذات منحى انمائي وديمقراطية ومرنة.
    Tema 2 - Cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo UN البند ٢: القضايا الناشئة فى أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها فى اﻷونكتاد من منظور انمائي
    El marco hace particular hincapié en esferas clave que tienen grandes repercusiones en el desarrollo. UN ويركز الاطار بشكل خاص على مجالات رئيسية ذات أثر انمائي قوي.
    La ONUDI es la única organización mundial que se ocupa de la industria desde una perspectiva de desarrollo. UN واليونيدو هي المنظمة الوحيدة على نطاق العالم التي تعالج مسألة الصناعة من منظور انمائي.
    Se está promoviendo la descentralización como estrategia para lograr que el PNUD desempeñe mejor sus funciones como mecanismo que propicia el desarrollo de los países en desarrollo y para incrementar la eficacia y la eficiencia de sus operaciones, dentro del contexto de crecientes restricciones presupuestarias. UN ويجري تشجيع اللامركزية كاستراتجية لتمكين البرنامج الانمائي من أداء دوره على نحو أفضل كمورد انمائي للبلدان النامية، ولتحسين كفاءة وفعالية عملياته في سياق ازدياد قيود الميزانية.
    La conservación del medio ambiente es fundamental para lograr cualquier objetivo de desarrollo y para aumentar al máximo el rendimiento de los programas a nivel popular. UN باعتبار أن حفظ البيئة أمر محوري لتحقيق أي هدف انمائي وللوصول الى المستوى اﻷمثل من أداء البرامج الموجهة الى القواعد الشعبية.
    85. Si, por alguna razón, el Consejo de Seguridad no estuviera dispuesto a ocuparse de las cuestiones de desarrollo sería preciso crear un consejo de seguridad económica o de desarrollo. UN ٨٥ - واذا تقرر، لسبب من اﻷسباب، ألا يتناول مجلس اﻷمن قضايا التنمية، فإنه يتعين عندئذ إنشاء مجلس أمن اقتصادي أو انمائي.
    Las últimas observaciones que mi delegación quiere señalar a su atención se refieren a la parte III del informe, dedicado a las “Recomendaciones para un eficaz sistema multilateral para el desarrollo”. UN وتتصل تعليقاتنا النهائية بالجزء الثالث من التقرير المعنون " توصيات من أجل نظام انمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية.
    Creemos que existe una relación estrecha entre las operaciones de emergencia y el proceso de desarrollo, y que la asistencia humanitaria debe inscribirse en el marco del desarrollo. UN إننا نعتقد أن هناك علاقة وثيقة بين عمليات الطوارئ وعملية التنمية وبأنه ينبغي وضع المساعدة اﻹنسانية بشكل راسخ في سياق انمائي.
    Las actividades más relacionadas con el desarrollo en los ámbitos de salud, educación, agricultura, alojamiento, agua y caminos se dejan a los otros participantes en el programa. UN وتترك اﻷنشطة التي تتسم بطابع انمائي أكبر في ميادين الصحة، والتعليم، والزراعة، والمأوى، والمياه، والطرق للمشاركين اﻵخرين في البرنامج.
    Esa operación debe contar con la cooperación orientada al desarrollo por parte del sistema de las Naciones Unidas, así como con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales humanitarias destinada a la reconstrucción del Afganistán. UN كما يجب أن تشمل هذه العملية تعاونا انمائي المنحى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مساعدات من المنظمات غير الحكومية الانسانية ترمي الى تعمير أفغانستان.
    El objetivo principal del Programa es realizar un análisis a fondo de la situación energética de Africa con miras a definir la estrategia regional de desarrollo del sector de la energía, así como un programa de desarrollo óptimo para el sector. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع.
    Sin embargo, esos préstamos están limitados por la reducción de las corrientes de recursos destinados a iniciativas de desarrollo; además, algunas operaciones de emergencia recientes se realizan en zonas donde se llevan a cabo pocas actividades de desarrollo. UN إلا أن عمليات الاقتراض التي من هذا القبيل يقيدها تقليص تدفقات الموارد الموجهة للتنمية؛ كما أن بعض عمليات الطوارئ القريبة العهد قد حدثت في مناطق لا تكاد تشهد أي نشاط انمائي.
    Desde 1990, el PNUD ha promovido un criterio de desarrollo en el que se destacan la inversión en las personas y el principio de la sostenibilidad. UN ١١٤ - ومنذ عام ١٩٩٠، عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تيسير نهج انمائي يركز على الاستثمار في البشر وعلى مسألة الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus