"اهتماماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus preocupaciones
        
    • sus intereses
        
    • sus inquietudes
        
    • su interés
        
    • las preocupaciones
        
    • de interés
        
    • las inquietudes
        
    • máxima preocupación
        
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    Sin embargo, la Relatora Especial desea señalar algunas de sus preocupaciones más urgentes en relación con las situaciones de Kosovo y Sandak. UN ولكن المقررة الخاصة تود دون أن تشير الى بعض أعجل اهتماماتها في صدد الحالة في كوسوفو والسنجق.
    Había que dar oportunidad a los terceros países de expresar sus preocupaciones y celebrar consultas. UN وأنه لا بد من توفير الفرص للبلدان اﻷخرى لكي تبدي اهتماماتها وتشارك في المشاورات.
    Por consiguiente, uno de sus intereses concretos son las medidas encaminadas a lograr la igualdad de la mujer rural. UN وبناء عليه، فإن التدابير الكفيلة بتحقيق المساواة للمرأة الريفية تشكل أحد اهتماماتها المحددة.
    En segundo lugar, algunos de nuestros ciudadanos no tienen el sentimiento de pertenecer a una sola nación, de compartir sus intereses y perseguir sus objetivos. UN ثانيا، لا يشعر بعض مواطنينا بأنهم ينتمون إلى أمة واحدة ويتشاطرون اهتماماتها ويسعون إلى تحقيق أهدافها.
    También ha indicado que está a disposición de las organizaciones no gubernamentales para que le expongan sus inquietudes. UN وأشارت أيضا إلى انفتاحها إزاء المنظمات غير الحكومية التي تلفت نظرها إلى اهتماماتها.
    Los países en desarrollo general, y los países menos adelantados en particular, obtendrán los máximos beneficios posibles de la Cumbre si pueden expresar su interés en la etapa preparatoria y tomar parte activa en las conclusiones y las recomendaciones de la propia Cumbre. UN وستجني البلدان النامية عامة، وأقل البلدان نموا خاصة، أكبر فائدة ممكنة من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، إذا أمكنها التعبير عن اهتماماتها خلال المرحلة التحضيرية، وإن هي شاركت مشاركة فعالة في استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة نفسه.
    27. La Sra. GAITAN DE POMBO declara que algunas de sus preocupaciones ya han sido expresadas por otros miembros del Comité. UN ٧٢- السيدة غايتان دي بومبو أعلنت أن أعضاء آخرين في اللجنة سبق أن عبروا عن كثير من اهتماماتها.
    Turquía lo hizo a causa de sus preocupaciones primordiales de seguridad respecto de tal prohibición mundial. UN وقد فعلت تركيا ذلك بسبب اهتماماتها اﻷمنية الغالبة بشأن هذا الحظر العالمي.
    Se preguntan qué impacto puede tener sobre sus preocupaciones cotidianas, sobre su búsqueda de una vida mejor. UN وتتساءل الشعوب عن أثر العولمة على اهتماماتها اليومية وسعيها إلى الرفاهية.
    Por tanto, la lucha contra terrorismo constituye una de sus preocupaciones desde hace años. UN وتشكل مكافحة الإرهاب أحد اهتماماتها منذ عدة أعوام.
    Esos problemas comunes han impulsado a los países en desarrollo a expresar sus preocupaciones al unísono. UN تلك القواسم المشتركة حثت البلدان النامية على توحيد اهتماماتها والتعبير عن موقفها بصوت واحد.
    Es más importante lograr resultados concretos respondiendo a la voz de África, respetando sus puntos de vista y teniendo en cuenta sus preocupaciones. UN بل إن الأهم من ذلك هو إنجاز الأعمال الملموسة للاستجابة لصوت أفريقيا، واحترام وجهة نظرها وأخذ اهتماماتها بعين الاعتبار.
    Mediante un proceso especial se permite a los grupos de mujeres incorporar sus intereses en la formulación de la política nacional. UN وثمة عملية خاصة لتمكين الجماعات النسائية من إدراج اهتماماتها في رسم السياسة الوطنية.
    i) En la identificación de sus conocimientos personales y profesionales, en la definición de sus intereses y en la aplicación profesional de las competencias adquiridas; UN ' ١ ' في التحقق من معرفتها الشخصية والمهنية، وفي تحديد اهتماماتها وفي الاستخدام المهني لقدراتها المكتسبة؛
    Propuso que los países desarrollados y los países en desarrollo organizaran conjuntamente foros de cooperación regional o interregional, y que los países trataran de determinar sus intereses, necesidades y capacidades comunes. UN واقترح أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على نحو مشترك، بتنظيم منتديات للتعاون الإقليمي أو الأقاليمي، وأن تقوم البلدان بتحديد اهتماماتها واحتياجاتها ومواطن قوتها المشتركة.
    Esta es la manera más eficaz de expresar sus intereses y preocupaciones y de perseguir sus objetivos de desarrollo. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El Grupo seguiría luchando por sus intereses legítimos. UN وأضاف أن مجموعته ستواصل الكفاح من أجل معالجة اهتماماتها المشروعة.
    Esa propuesta se debatió detenidamente con las empresas interesadas y se revisó para tener en cuenta varias de sus inquietudes. UN وتمت مناقشة هذا الاقتراح باستفاضة مع الشركات المعنية وتم تنقيحه ليشمل عددا من اهتماماتها.
    Los países en desarrollo general, y los países menos adelantados en particular, obtendrán los máximos beneficios posibles de la Cumbre si pueden expresar su interés en la etapa preparatoria y tomar parte activa en las conclusiones y las recomendaciones de la propia Cumbre. UN وستجني البلدان النامية عامة، وأقل البلدان نموا خاصة، أكبر فائدة ممكنة من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، إن أمكنها التعبير عن اهتماماتها خلال المرحلة التحضيرية، وإن هي شاركت مشاركة فعالة في استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة نفسه.
    Kuwait comparte los intereses, las preocupaciones y ambiciones de otros pequeños países respecto de las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس.
    Debe garantizarse a los grupos el derecho a decidir por sí mismos cuáles son sus esferas de interés. UN وينبغي أيضا أن يضمن للجماعات الحق في أن تقرر بنفسها مجالات اهتماماتها.
    Al iniciar las consultas oficiosas, una de las inquietudes del Comité Ejecutivo era el grado de control ejercido sobre los Programas Especiales. UN وحين أطلقت اللجنة التنفيذية المشاورات غير الرسمية كان أحد اهتماماتها مستوى السلطة على البرامج الخاصة.
    4. La Misión entendió que su mandato le obligaba a considerar que la población civil de la región debía constituir su máxima preocupación en lo referido a las violaciones del derecho internacional. UN 4- وفسَّرت البعثة ولايتها على أنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في محور اهتماماتها بخصوص انتهاكات القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus