El respeto de los derechos de nuestros niños sigue siendo un objetivo ambicioso y un reto que requiere de atención inmediata a todos los niveles. | UN | ولا ينفك احترام حقوق الطفل يُشكل مهمة رهيبة، وهو تحد يستدعي اهتماما فوريا على كل صعيد. |
Los procedimientos de urgencia están destinados a tratar los problemas que requieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | ٦١٢ - ويتعين أن تتصدى اﻹجراءات العاجلة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع حدوث انتهاكات جسيمة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
Los procedimientos de urgencia están destinados a responder a los problemas que requieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | والهدف من اﻹجراءات العاجلة هو الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاقها أو عددها. |
14. Las amenazas a la diversidad causadas por el hombre exigen inmediata atención. | UN | " 14 - لذا تتطلب التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي من قبل الإنسان اهتماما فوريا. |
El muro exige la atención inmediata de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب الجدار اهتماما فوريا من جانب المجتمع الدولي. |
Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. | UN | وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة. |
Tales procedimientos deberían abarcar el alerta anticipado, a efectos de evitar que los problemas que ya existan adquieran mayor entidad y se transformen en conflictos, y procedimientos urgentes encaminados a responder a problemas que requieran atención inmediata, a fin de prevenir las violaciones o limitar la escala y el número de las mismas. | UN | ومن شأن هذه اﻹجراءات أن تتضمن القيام باﻹنذار في وقت مبكر بهدف منع تصاعد المشاكل القائمة وتحولها الى صراعات، الى جانب وضع إجراءات عاجلة ترمي الى الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا من أجل منع أو تقليل نطاق وعدد الانتهاكات. |
Es preciso prestar atención inmediata a dos esferas: i) el desguace de barcos, uno de los sectores más insostenibles y que produce más suciedad, en el que se pasan por alto los derechos y las garantías de los trabajadores, así como las normas ambientales básicas; y ii) los productos tóxicos y peligrosos que se transportan por distancias largas, a menudo para depositarlos en vertederos de países en desarrollo; | UN | وهناك مجالان يتطلبان اهتماما فوريا: `1 ' خردة السفن وهو أكثر المجالات قذارة وأقلها استدامة، يتسم بتجاهل حقوق العمال وضماناتهم إلى جانب إغفال الاهتمامات البيئية الأساسية؛ `2 ' المنتجات السمية والخطرة التي تنقل لمسافات طويلة، حيث تدفن في البلدان النامية في معظم الأحوال؛ |
Otros retos son el aumento reciente de los precios del combustible, la escasez de alimentos en las comunidades situadas en zonas remotas y los retrasos en el abastecimiento de material educativo a las escuelas, todo lo cual requiere atención inmediata a medida que aumentan las protestas en todo el país. | UN | ومن التحديات الأخرى الارتفاع الذي طرأ مؤخرا على أسعار الوقود وحالات نقص الأغذية في المجتمعات المحلية النائية والتأخيرات في توصيل المواد التعليمية للمدارس، وكلها أمور تقتضي اهتماما فوريا فيما تتزايد الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها. |
b) Procedimientos de urgencia para responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la escala o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | )ب( اتخاذ اجراءات عاجلة للتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاقها أو من عددها. |
Estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
Estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procedimientos de urgencia: estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
No se calificaron los controles relativos a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) tras la evaluación, si bien se encontraron deficiencias significativas en su diseño que requerían la inmediata atención de la administración. | UN | ولم يمنح أي تقدير نتيجة للتقييم الذي أجري بشأن ضوابط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولكن جرى تحديد فجوات كبيرة في تصميم الضوابط مما يتطلب اهتماما فوريا من الإدارة. |
La Comisión formulará asimismo recomendaciones al Consejo acerca de problemas urgentes que exijan su inmediata atención en materia de derechos de la mujer, con la finalidad de poner en práctica el principio de que los hombres y las mujeres han de tener iguales derechos, y elaborar propuestas para aplicar esas recomendaciones. " | UN | وتضع اللجنة أيضا توصيات تقدمها الى المجلس بشأن المشاكل العاجلة التي تتطلب اهتماما فوريا في ميدان حقوق المرأة بهدف تنفيذ المبدأ الذي يقضي بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق، وتعد مقترحات من أجل وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ " . |
1. Estima que la cuestión de las capturas incidentales y los desperdicios en las operaciones pesqueras requiere la atención inmediata de la comunidad internacional; | UN | " ١ - تعتقد أن مسألة الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك تقتضي اهتماما فوريا من جانب المجتمع الدولي؛ |
Nos enorgullece lo que hemos conseguido, pero somos los primeros en reconocer que no nos faltan desafíos que requieren nuestra atención inmediata. | UN | إننا فخورون بما أنجزنا، ولكننا أول من يقر بأن التحديات كثيرة وأنها تتطلب اهتماما فوريا. |
El pacto regional parece haberse roto, como ponen de manifiesto las tensas relaciones entre los Presidentes Karzai y Musharraf, y debe ser objeto de atención inmediata para crear nuevos arreglos y un proceso regional viable. | UN | ويبدو ميثاق التوافق الإقليمي على وشك الانهيار، وهو ما يتضح من توتر العلاقة بين الرئيسين [الأفغاني] كرزاي و [الباكستاني] مشرف، وهو ما يتطلب اهتماما فوريا لإيجاد ترتيبات جديدة وإطلاق عملية إقليمية تملك مقومات النجاح. |
18. La delincuencia transnacional organizada centró la atención de todos los oradores. Su rápida expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. | UN | ٨١ ـ وركز جميع المتحدثين اهتمامهم على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقالوا ان تفشيها السريع واكتسابها للطابع الدولي يتطلبان من المجتمع الدولي اهتماما فوريا واجراءات منسقة. |