"اهتماما من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención de
        
    • atención del
        
    Lo más corriente es que sólo los reveses o los incidentes negativos reciban atención de los medios de información y, por ende, del público. UN ذلك أن الذي يتلقى اهتماما من وسائط اﻹعلام ومن ثم الجمهور هو في الغالب اﻷعم نكسة تحدث أو حادثة سلبية تقع.
    La conservación del suelo y del agua fue objeto de atención de una comunidad informada, que puso en marcha estrategias fundadas en conocimientos adquiridos gracias al proyecto. UN ولقي حفظ التربة والمياه اهتماما من مجتمع محلي مستنير نفذ استراتيجيات مبنية على قاعدة معارف اكتسبها من خلال هذا المشروع.
    El problema del endeudamiento ha recibido la atención de la comunidad internacional. UN ومشكلة المديونية لقيت اهتماما من المجتمع الدولي.
    Si bien registramos nuestros logros y compartimos nuestras preocupaciones, sigue habiendo pueblos que escapan a la atención de la comunidad internacional. UN في الوقت الذي نسجل فيه إنجازاتنا ونتقاسم فيه شواغلنا، لا يزال هناك أناس لا يلقون اهتماما من المجتمع الدولي.
    Requiere la atención del personal directivo superior UN يتطلب اهتماما من الإدارة العليا شديد
    El componente del plan de arreglo relativo a los refugiados requiere la atención de la Oficina del Alto Comisionado, que se ha comprometido a revisar y actualizar los planes de repatriación preparados en 1991. UN وأشارت إلى أن العنصر المتعلق باللاجئين في خطة التسوية يتطلب اهتماما من جانب المفوضية، التي تعهدت باستعراض واستكمال خطط إعادة التوطين التي سبق إعدادها في عام ١٩٩١.
    La ampliación de la brecha entre los ricos y los pobres y la creciente marginación en el marco de la economía mundial de un gran número de países en desarrollo son cuestiones urgentes que exigen la atención de la comunidad internacional. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    La situación particularmente difícil de los países en desarrollo sin litoral requiere la atención de la comunidad internacional. UN 57- واستطرد قائلا إن الظروف الصعبة بشكل خاص للبلدان النامية غير الساحلية تستحق اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    Las versiones anteriores del proyecto de artículos y comentarios ya han recibido la atención de tribunales internacionales y nacionales, entre ellos los del Reino Unido. UN وقد لاقت بالفعل الصيغ السابقة لمشاريع المواد والتعليقات عليها اهتماما من المحاكم الدولية والمحلية على السواء، بما فيها المحاكم في المملكة المتحدة.
    Se logró crear mayor conciencia de las necesidades y problemas particulares de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo que exigían la atención de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales. UN ازداد الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Otras esferas que requieren la atención de la administración están relacionadas con la gestión de programas; las operaciones y controles financieros; y los controles de la administración general. UN أما المجالات الأخرى التي تستلزم اهتماما من الإدارة فتتعلق بإدارة البرامج؛ والعمليات والضوابط المالية؛ وضوابط الإدارة العامة.
    d) La elaboración de proyecciones y la determinación de cuestiones nuevas e incipientes que exijan la atención de la comunidad internacional; UN )د( إعداد اسقاطات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة التي تستلزم اهتماما من المجتمع الدولي؛
    d) La elaboración de proyecciones y la determinación de cuestiones nuevas e incipientes que exijan la atención de la comunidad internacional; UN )د( إعداد اسقاطات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة التي تستلزم اهتماما من المجتمع الدولي؛
    41. Puso de relieve que habían otros aspectos que requerían la atención de la Comisión Permanente, puesto que la industria del transporte multimodal seguía desarrollándose rápidamente. UN ١٤- وشدد على أن هناك جوانب أخرى تتطلب اهتماما من اللجنة الدائمة، نظرا الى أن صناعة النقل المتعدد الوسائط ما زالت تتطور بسرعة.
    Los exámenes del programa realizados en 1995 y 1996, el análisis del flujo de trabajo realizado en 1997 y la auditoría interna amplia de diciembre de 1997 permitieron determinar las esferas que exigían la atención de la administración. UN وقد حدد استعراضا عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، وتحليل تدفق العمل لعام ١٩٩٧، والتدقيق الداخلي الشامل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، مجالات تتطلب اهتماما من جانب اﻹدارة.
    b) Identificación de cuestiones nuevas que exigen la atención de los Estados UN (ب) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب اهتماما من قِبَل الدول الأعضاء
    b) Se identifican las nuevas cuestiones que requieren la atención de los Estados Miembros UN (ب) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء
    Aunque este respeto a las órdenes judiciales de Bosnia y Herzegovina por encima de las fronteras entre las entidades no recibe ninguna atención de los medios de comunicación internacionales, lo cierto es que demuestra un mayor compromiso de las autoridades policiales por perseguir a los acusados de crímenes de guerra. UN وفي حين أن ذلك الالتزام بأوامر محاكم البوسنة والهرسك في أنحاء ذلك الكيان لا ينال اهتماما من وسائط الإعلام الدولية، فإنه يوضح التزاما عاليا من وكالات إنفاذ القانون بملاحقة من وُجهت لهم اتهامات بجرائم الحرب.
    Además, el titular informaría sobre las recomendaciones de auditoría en que se hubiesen señalado problemas sistémicos que requirieran la atención del personal directivo superior. UN فضلا عن ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة تقارير عن توصيات مراجعي الحسابات التي تبين المشاكل العامة التي تتطلب اهتماما من الإدارة العليا.
    Requiere la atención del personal directivo superior UN يتطلب اهتماما من الإدارة العليا
    Para medir los progresos realizados y destacar las cuestiones que requerían la atención del GNUD, se consultó a los coordinadores residentes de los países en los que se llevaba a cabo la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وتم استشارة المنسقين المقيمين في البلدان الرائدة في توحيد الأداء لقياس التقدم المتحقق والتأكيد على المسائل التي تتطلب اهتماما من قبل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus