"اهتمامها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su interés en
        
    • su atención en
        
    • su atención a
        
    • se han declarado interesados en
        
    El Ministerio del Interior ha expresado su interés en utilizar esta herramienta en el futuro. UN وقد أبدت وزارة الداخلية اهتمامها في الحصول على هذه الأداة لاستخدامها في المستقبل.
    Argelia ha demostrado en reiteradas oportunidades su interés en este problema y reafirma su apoyo pleno al Comité Preparatorio. UN وقد أبدت الجزائر اهتمامها في هذا الشأن في مناسبات عدة، وتود أن تجدد تأكيد دعمها الكامل للجنة التحضيرية.
    Varios organismos espaciales ya han manifestado su interés en unirse al proyecto. UN وقد أعربت عدة وكالات فضائية منذ الآن عن اهتمامها في الانضمام إلى المشروع.
    Esta será una de las principales cuestiones en que la IPTF deberá centrar su atención en 1997. UN وسيكون هذا من المواضيع الرئيسية التي ستركز عليها قوة الشرطة الدولية اهتمامها في عام ١٩٩٧.
    Sugiere que en el futuro el Comité Especial centre su atención en esos elementos. UN واقترح أن تركز اللجنة الخاصة اهتمامها في المستقبل على تلك العناصر.
    Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. UN وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Polonia expresó su interés en promover la cooperación con el GUAM, que ha pasado a ser un elemento firme de la arquitectura política europea. UN وأعربت بولندا عن اهتمامها في تعزيز التعاون مع مجموعة غوام التي باتت تشكل مكوِّنا دائما من التركيبة السياسية الأوروبية.
    Además, las autoridades tienen que reorientar su interés en la planificación de la salud en las zonas urbanas y ocuparse de las nuevas necesidades de la fuerza de trabajo de esas zonas, que en su mayoría está constituida por mujeres. UN وبالاضافة الى ذلك، يلزم أن تقوم الجهات التي تتولى تقرير السياسات بإعادة توجيه اهتمامها في مجال التخطيط الصحي الحضري، بالتصدي للاحتياجات المتغيرة للقوى العاملة الحضرية، ومعظمها من النساء.
    Los miembros del Grupo también se han puesto en contacto con posibles colaboradores, en particular la Agencia Espacial Europea e INTELSAT, que han expresado su interés en esta esfera. UN ويقوم أعضاء الفريق كذلك بالاتصال مع الشركاء المحتملين ولا سيما وكالة الفضاء الأوروبية والمنظمة الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل اللتان أعربتا عن اهتمامها في هذا المجال.
    Varias universidades han expresado su interés en incorporar modelos de cursos de la Universidad para la Paz en sus licenciaturas y ofrecer, a la larga, nuevos programas de posgrado. UN وقد أعرب عدد من الجامعات عن اهتمامها في إدراج نماذج المساقات الدراسية لجامعة السلام في برامج دراساتها الجامعية والبدء بعد ذلك ببرامج جديدة بمستوى درجات الماجستير.
    En respuesta, el Gobierno ha invitado a mujeres de ONG, cámaras de comercio y órganos profesionales a que manifiesten oficialmente su interés en contribuir a la labor de esos órganos, a fin de aumentar la lista de candidatas. UN واستجابةً لذلك، طلبت الحكومة رسمياً من عضوات في كل من المنظمات غير الحكومية وغرف التجارة والهيئات المهنية أن تسجل اهتمامها في المشاركة في عمل المجالس لتوسيع مجموعة المرشحات المحتملات.
    Hasta ahora, diez países Partes afectados de Asia ha manifestado su interés en convertirse en miembros activos de esa red. Se espera que la reunión de puesta en marcha sirva de plataforma para un debate sobre las directrices operacionales, así como para formular decisiones sobre los sectores futuros de actividades experimentales. UN وقد أعربت 10 بلدان أطراف آسيوية متأثرة حتى الآن عن اهتمامها في أن تصبح أعضاء فاعلة في هذه الشبكة.ويتوقع أن يشكل اجتماع بدء الشبكة منبراً للنقاش بشأن المبادئ التوجيهية التشغيلية وكذلك لصياغة المقررات بشأن مجالات الأنشطة التجريبية في المستقبل.
    70. El Senegal ha manifestado su interés en ser miembro de la Junta de Desarrollo Industrial con objeto de que otros países en desarrollo puedan beneficiarse de su experiencia y confía en que su candidatura tenga una acogida favorable. UN 70- وأشار إلى أن السنغال كانت قد أبدت اهتمامها في أن تصبح عضوا في مجلس التنمية الصناعية لكي تستفيد البلدان النامية الأخرى من تجربتها، وأعرب عن أمله في أن يحظى ترشيح السنغال لعضوية المجلس بالتأييد.
    La Representante Especial lamenta que, a pesar de haber reiterado su interés en varias ocasiones a un cierto número de países, enviándoles una segunda solicitud, hasta ahora 19 de sus cartas no han recibido contestación, incluidas algunas enviadas en 2001, que fue el primer año de su mandato. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن أسفها لأنه، على الرغم من تكرارها إبداء اهتمامها في مناسبات عديدة لعدد من البلدان، من خلال طلب ثان وجهته إلى كل منها، ما زال 19 من رسائلها دون إجابة عليها حتى هذا التاريخ، وبعضها كان قد أُرسل في عام 2001، السنة الأولى من ولايتها.
    La delegación de la Comisión también destacó la importancia de centrar su atención en los próximos meses en el desarrollo de actividades generadores de ingresos, sobre todo en las zonas más afectadas por el conflicto. UN وشدد وفد لجنة بناء السلام أيضا على أهمية أن تولي اللجنة جل اهتمامها في الأشهر القادمة لتطوير الأنشطة المولدة للدخل، لا سيما في المجالات التي تكبدت أضرارا فادحة جراء النزاع.
    96. En su actual período de sesiones, la Subcomisión centró su atención en las medidas de mitigación de los desechos espaciales. UN ٦٩ - وقد ركزت اللجنة الفرعية اهتمامها في دورتها الحالية على تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي .
    5. En 2007 el Equipo de Tareas centró toda su atención en importantes contratos de adquisiciones concertados con proveedores. UN 5 - وقالت إن فرقة العمل قد وجهت كامل اهتمامها في عام 2007 لعقود الشراء الهامة من الموردين.
    77. La Comisión convino con la Subcomisión en que, a fin de estructurar su examen del tema del programa relativo a desechos espaciales, la Subcomisión debía centrar su atención en la cuestión de la adquisición y comprensión de datos sobre las características del entorno de los desechos espaciales, con miras a establecer un entendimiento común que pudiera servir de base para sus debates ulteriores. UN ٧٧ ـ وذكرت اللجنة أنها تتفق مع اللجنة الفرعية في أنه ينبغي للجنة الفرعية، تنظيما لنظرها في بند جدول اﻷعمال المتعلق بالحطام الفضائي، أن تركز اهتمامها في الدورة المقبلة على موضوع حيازة وفهم البيانات المتعلقة بخصائص بيئة الحطام الفضائي، بغية التوصل الى فهم مشترك يصلح أساسا لمداولاتها المقبلة.
    Así también, alineado con la posición de los Ministros de Hacienda de la región reunidos en Washington dos semanas atrás, el Grupo de Río, en su última Cumbre, celebrada en Panamá, concentró su atención en este asunto y convocó a una expresa respuesta de los organismos responsables. UN وعلاوة على ذلك، ركزت مجموعة ريو اهتمامها في موقف يتسق مع الموقف الذي اتخذه وزراء المالية اﻹقليميون الذين اجتمعوا في واشنطن قبل اسبوعين، على هذا الموضوع، في آخر اجتماع قمة لها، في بنما، ودعت إلى رد واضح من الوكالات ذات المسؤولية في هذا المجال.
    h) Es posible que en el futuro la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible desee limitar su atención a las relaciones entre la pobreza y el medio ambiente natural, incluidas las determinadas por la Cumbre Mundial. UN )ح( وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في المستقبل في حصر اهتمامها في الصلات بين الفقر والبيئة الطبيعية، بما في ذلك الصلات التي حددها مؤتمر القمة الاجتماعية.
    Muchos Estados Partes han recibido capacitación para elaborar el documento básico común y otros se han declarado interesados en recibirla. UN وتلقى الكثير من الدول الأطراف التدريب بشأن الوثيقة الأساسية المشتركة فيما أبدت دول أخرى اهتمامها في تلقي مثل هذا التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus