"اهتمامهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su interés en
        
    • su atención
        
    • manifestaron interés en
        
    • han expresado su interés
        
    Las acciones recientes del Presidente De Klerk y de Nelson Mandela constituyen un indicio claro de su interés en un progreso pacífico hacia una sociedad verdaderamente justa y democráctica en los asuntos de ese país. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد.
    Celebramos el hecho de que tanto el Gobierno como la URNG hayan expresado su interés en una participación de las Naciones Unidas. UN ونرحــب بإعراب الحكومة والاتحاد الوطنــي الثــوري الغواتيمالــي عن اهتمامهما بمشاركة اﻷمم المتحدة.
    Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. UN يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    La terminación del conflicto permitirá al Gobierno y al pueblo de Guatemala volver su atención a la consolidación del imperio del derecho, una mayor democratización y la promoción de la recuperación económica. UN وستمكن نهاية النزاع حكومــة غواتيمالا وشعبها من توجيه اهتمامهما الى توطيد حكــم القانون، وتعزيــز إقامة الديمقراطية، والنهــوض بالانتعــاش الاقتصــادي.
    Es necesario decidir cuanto antes respecto de su posible fusión, a fin de que puedan consagrar toda su atención a las tareas importantes que les competen. UN ويجب في أقرب وقت ممكن تسوية المسألة المتعلقة باحتمال دمجهما حتى يتسنى لهما تكريس جل اهتمامهما للمهام الضخمة الواقعة على عاتقهما.
    En el curso de la conversación ambos manifestaron interés en trabajar para la Sociedad en calidad de representantes titular y suplente. UN وخلال المحادثات التي دارت بيننا، أبدى السيد والسيدة مور اهتمامهما بالعمل في جمعيتنا كممثلين أصيل وبديل.
    La Unión Europea y el Banco de Desarrollo del Caribe ya han expresado su interés en ese proyecto. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الكاريبي قد أبديا اهتمامهما بذلك المشروع.
    Lo cierto es que ambas partes han confirmado claramente su interés en esa actividad y han convenido en adoptar todas las medidas necesarias para reanudarla. UN وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما.
    Como se mencionó en el informe anterior, otros dos gobiernos africanos indicaron su interés en adherirse al Estatuto del Instituto. UN وحسبما أشير في التقرير السابق أبدى بلدان أفريقيان آخران اهتمامهما بالانضمام إلى النظام اﻷساسي للمعهد.
    El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) también han manifestado su interés en cooperar con el Programa para poner coto al lavado de dinero. UN وأن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قد أعربا أيضا عن اهتمامهما في التعاون مع البرنامج في سبيل مكافحة غسل اﻷموال.
    La Federación de Rusia y Kazajstán reafirman su interés en la apertura de centros de información y cultura sobre una base de reciprocidad. UN وتؤكد روسيا وكازاخستان اهتمامهما بفتح مركزين إعلاميين ثقافيين على أساس المعاملة بالمثل.
    Las partes manifestaron su interés en intercambios de seguimiento con la región para abordar los problemas prácticos pendientes. UN وأبدى الجانبان اهتمامهما بإجراء عمليات تبادل على سبيل المتابعة مع المنطقة في معالجة المسائل العملية المعلقة.
    Kenya y Swazilandia ya han presentado su solicitud y Egipto y Mozambique han expresado su interés en formar parte del mismo. UN وقد تقدمت سوازيلند وكينيا بالفعل بطلبات للانضمام، وأعربت مصر وموزامبيق عن اهتمامهما بالانضمام.
    El experto independiente desea agradecer a la CEPAL y al Alto Comisionado su interés en las consultas y el apoyo prestado. UN ويود الخبير المستقل أن يشكر اللجنة الاقتصادية ومفوضية حقوق الإنسان على اهتمامهما بالمشاورات ودعمهما لها.
    Hasta la fecha, dos miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz, Tailandia y Egipto, han expresado su interés en el llamamiento. UN وأعرب اثنان من أعضاء اللجنة حتى الآن عن اهتمامهما بهذا النداء، وهما تايلند ومصر.
    Ambas partes expresaron su interés en convivir en paz y como buenos vecinos, lo cual contribuirá a una evolución positiva de la situación política general en la región de los Balcanes. UN وأعرب الجانبان عن اهتمامهما بالعيش في سلام وحسن جوار، مما سيسهم في تطور الوضع السياسي العام في منطقة البلقان تطورا إيجابيا.
    No mucho, en realidad, y sin embargo se logró cortar el nudo gordiano, gracias a la sagacidad política de las dos partes locales, las cuales centraron su atención en lo que era realmente importante para los intereses de nuestras comunidades. UN ومع ذلك فقد فُكﱠت العقدة الغوردية، في الواقع، فيما بينهما، بفضل الكياسة والحكمة السياسية التي تعامل بها الشريكان المحليان اللذان ركﱠزا اهتمامهما على المصالح التي تهم مجتمعاتنا المحلية.
    Esa medida permitirá que los respectivos fiscales centren su atención en la realización de las investigaciones y los juicios pendientes. UN وتلك الخطوة من شأنها أن تمكّن المدعيين العامين في المحكمتين من تركيز اهتمامهما على سير التحقيقات والمحاكمات غير المبتوت فيها.
    Al respecto, permítaseme expresar nuestra gratitud al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Nobuyasu Abe, por su atención personal a esta iniciativa. UN واسمحوا لي هنا أن أعرب عن امتناننا للأمين العام كوفي عنان ولوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح السيد نوبوياسو آبيه على اهتمامهما الشخصي بهذه المبادرة.
    Rusia y Ucrania manifestaron interés en dar apoyo a la operación y actualmente se están formulando las modalidades de su contribución. UN وعقب إبداء الاتحاد الروسي وأوكرانيا اهتمامهما بدعم العملية، يجري حاليا وضع الطرائق التي يمكنهما المساهمة من خلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus