"اهتمام أكبر إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor atención a
        
    • más atención a
        
    • planteamiento más orientado al
        
    • más hincapié en
        
    Para escuchar este llamamiento, debe prestarse una mayor atención a la dimensión preventiva. UN وللاستجابة لهذه الضرورة، ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى البعد الوقائي.
    Se le presta una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y los que viven en la pobreza. UN ويولي اهتمام أكبر إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات الدينية واﻹثنية ومن يعيشون في حالة فقر.
    También se está prestando una mayor atención a la cuestión del mayor índice de abandono escolar entre los varones jóvenes. UN كما يولى اهتمام أكبر إلى ارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين الشبان.
    En cuanto a las reformas institucionales, se han realizado esfuerzos para prestar más atención a la reforma de la Asamblea General, algo que acogemos con agrado. UN وفي ما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية، فقد بذلت الجهود من أجل توجيه اهتمام أكبر إلى إصلاح الجمعية العامة، ونحن نرحب بذلك.
    En vista de ello, debería prestarse más atención a los mecanismos alternativos. UN وفي ضوء ذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات.
    Por tanto, se necesita prestar más atención a la conexión entre la reforma del sector de la seguridad y la prevención de los conflictos. UN لذلك يطلب توجيه اهتمام أكبر إلى الصلة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع.
    Deben hacer más hincapié en lo que nos une, en lugar de prestar atención a lo que nos divide, y deben evitar caer en la trampa de la crítica fácil. UN ويعود إليها الأمر في إيلاء اهتمام أكبر إلى ما يوحدنا بدلا مما يفرقنا، وأن تتفادى الوقوع في فخ الانتقاد السهل.
    Convendría prestar mayor atención a captar la experiencia adquirida a fin de informar a las oficinas en los países y los asociados. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى استخلاص دروس تسترشد بها المكاتب القطرية والشركاء.
    En este sentido, debe prestarse mayor atención a la necesidad de examinar la carga de la deuda externa de los países menos adelantados, particularmente los de África. UN وفي هذا المضمار، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى ضرورة مواجهة عبء الديون الخارجية ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا.
    En la actualidad se presta mayor atención a las actividades de capacitación más centrada en los programas de informática del sistema REDATAM y cursos más breves, de algunos días de duración. UN ويوجه الآن اهتمام أكبر إلى أنشطة تدريب أكثر تركيزاً على حزم برامجيات استعادة البيانات للمناطق الصغيرة بواسطة الحواسيب الخفيفة وتنظيم دورات أقصر مدتها عدة أيام.
    Es por ello que en la ejecución de los programas del PNUMA se está prestando mayor atención a la tarea de abordar las preocupaciones y nuevas prioridades de las regiones y subregiones, especialmente las de los países en desarrollo y, en particular, las de África. UN وعند إنجاز برامج برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يوجه اهتمام أكبر إلى تناول هذه الهواجس والأولويات البازغة داخل هذه المناطق والمناطق الفرعية، وبخاصة تلك الموجودة في العالم النامي، وبخاصة في أفريقيا.
    - mayor atención a las organizaciones subregionales; UN - إيلاء اهتمام أكبر إلى المنظمات دون الإقليمية؛
    Debe prestarse mayor atención a las necesidades de las mujeres, los niños y los discapacitados cuando las familias se ven obligadas a trasladarse temporalmente a campamentos y a localidades alejadas de sus hogares. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى احتياجات النساء والأطفال والمعوقين عندما يُطلب إلى الأسر الرحيل مؤقتا إلى المخيمات وأماكن تبعد عن ديارها.
    Ha llegado el momento de que se preste más atención a la situación en esta parte del mundo, pues existen todos los indicios y todas las razones para creer que el problema se está agravando y extendiendo a más países. UN وقد حان الوقت لتوجيه اهتمام أكبر إلى الحالة في هذا الجزء من أفريقيا، لأن جميع الشواهد والأسباب تشير إلى تفاقم المشكلة وامتدادها إلى بلدان أخرى.
    Malasia declaró que se podría prestar más atención a varios problemas, como la discriminación racial, las prácticas basadas en perfiles establecidos en función de la raza, la intolerancia religiosa y la creciente desigualdad de ingresos. UN وذكرت ماليزيا أنه يمكن توجيه اهتمام أكبر إلى مسائل شتى، كالتمييز العنصري، والتنميط العنصري، والتعصب الديني، وتوسيع نطاق المساواة في الدخل.
    De la información que se obtuvo en los registros policiales y de las entrevistas con los detenidos por la policía y con los propios funcionarios de policía se desprende que es necesario prestar más atención a la capacitación en procedimientos de arresto y detención. UN ٢٣ - وتدل المعلومات في سجلات الشرطة، والمقابلات مع المحتجزين لدى الشرطة ومع ضباط الشرطة أنفسهم بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى التدريب على إجراءات الاعتقال والاحتجاز.
    En relación con este tema, se acoge con especial satisfacción la decisión del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, adoptada en su reunión de noviembre de 1998, de prestar más atención a la incorporación de la problemática del género en el suministro de asistencia humanitaria. UN ٣٠١ - وفي هذا الصدد، من المشجع بصفة خاصة أن الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات اتفق في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ على وجوب إيلاء اهتمام أكبر إلى مراعاة نوع الجنس في أنشطة تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    La consulta intergubernamental señaló la necesidad de prestar más atención a la evaluación de los vínculos, apoyar la integración de los intereses del medio ambiente en los planes y las política sectoriales y evaluar sus consecuencias sociales y económicas. UN 21 - حددت المشاورة الحكومية الدولية الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر إلى تقييم الارتباطات المتشابكة لتأكيد تكامل الاهتمامات البيئية مع الخطط والسياسات القطاعية، ولتقييم تأثيراتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Se elogió la capacidad del UNFPA para promover a nivel mundial cuestiones de desarrollo vitales y se alentó al Fondo a prestar más atención a las funciones y responsabilidades de los varones y los hombres, y a las necesidades multisectoriales de los jóvenes. UN 74 - وتلقى الصندوق الثناء لما أبداه من قدرة على إحراز تقدم عالمي في مسائل التنمية الحيوية، وجرى تشجيعه على إيلاء اهتمام أكبر إلى أدوار ومسؤوليات الأولاد والرجال واحتياجات الشباب المتعددة القطاعات.
    Es preciso hacer más hincapié en ' la formulación de políticas y el establecimiento de directrices ' , como elemento de enlace entre las actividades de investigación y análisis y la capacitación operacional. UN " ٤ - تبرز الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر إلى " صياغة السياسات والتوجيه " كحلقة وصل بين البحث والتحليل والوظيفة والتدريب العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus