"اهتمام الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la atención del Gobierno
        
    • interés del Gobierno en
        
    • preocupación del Gobierno por
        
    • el interés del Gobierno
        
    • interés del Gobierno por
        
    • importancia que el Gobierno
        
    • atención prestada por el Gobierno
        
    El problema de la seguridad de la central nuclear de Chernobyl sigue ocupando la atención del Gobierno de Ucrania y de toda la comunidad internacional. UN لا تزال مشكلة اﻷمان في محطــة تشيرنوبل للطاقة النووية محط اهتمام الحكومة اﻷوكرانية والمجتمع الدولي بأسره.
    En esta situación cobra nueva importancia la atención del Gobierno a las necesidades especiales de esas mujeres. UN وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    Ello pone de manifiesto el mayor interés del Gobierno en la implantación de un sistema educacional que promueva la igualdad. UN ويدل ذلك على زيادة اهتمام الحكومة بتصميم نظام تعليمي يعزز المساواة.
    Todas estas actividades muestran la preocupación del Gobierno por incorporar a los niños discapacitados en el sistema educativo e impedir que sean discriminados. UN وجميع هذه اﻷنشطة تبين اهتمام الحكومة بدمج اﻷطفال المعاقين في النظام التعليمي ومنع التمييز ضدهم.
    El Secretario General de la oficina del Vicepresidente, lván Viteri Miranda, también dio muchas seguridades sobre el interés del Gobierno y su disposición a ayudar, pero señaló que el Ecuador tiene graves problemas presupuestarios. UN قدم أيضا إيفان فيبيري ميراندا، اﻷمين العام لمكتب نائب الرئيس، تأكيدات كثيرة بشأن اهتمام الحكومة واستعدادها لتقديم الدعم، بيد أنه أشار إلى أن إكوادور تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية.
    35. Las autoridades del Ministerio de Relaciones Exteriores reiteraron el interés del Gobierno por la resolución de la Comisión y la cuestión de los desechos tóxicos. UN ٥٣- وكررت السلطات الاثيوبية في وزارة الخارجية اهتمام الحكومة بقرار اللجنة وبمسألة النفايات السمية.
    la atención del Gobierno sigue centrada en satisfacer las necesidades sociales y en financiar el desarrollo de la industria petrolera. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    Los Relatores Especiales también han señalado a la atención del Gobierno su preocupación por la supuesta impunidad de los actos delictivos cometidos por los funcionarios. UN ووجه المقررون الخاصون أيضاً اهتمام الحكومة إلى الشواغل المتعلقة بتقارير عن الادعاء بإفلات مسؤولين حكوميين من العقاب على ارتكابهم أعمالاً إجرامية.
    En un informe reciente, la organización había manifestado su inquietud por los medios de vida de los trabajadores migratorios y sus recomendaciones habían merecido la atención del Gobierno. UN وأعربت الجمعية، في تقرير صدر مؤخراً، عن قلقها إزاء سبل عيش العمال المهاجرين. وقد أثارت توصياتها اهتمام الحكومة.
    Desde la publicación del informe final de la Comisión de Reforma Legislativa en 1992, la atención del Gobierno hacia la violencia doméstica ha disminuido de forma significativa. UN ومنذ نشر التقرير الختامي للجنة إصلاح القوانين في عام 1992، قلّ اهتمام الحكومة بالعنف العائلي إلى حد كبير.
    Hasta la fecha no se ha señalado a la atención del Gobierno información alguna respecto de la disponibilidad de tales fondos y bienes en el territorio de la República de Uganda. UN ولم يوجه اهتمام الحكومة حتى الآن إلى معلومات تفيد بوجود مثل هذه الأموال والأصول على أراضي جمهورية أوغندا.
    Desea señalar a la atención del Gobierno que se ha demostrado que la mediación puede exacerbar la violencia y poner a las víctimas en mayor peligro. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر.
    La Relatora Especial quisiera señalar a la atención del Gobierno que (en las campañas generales contra la violencia) se ha pasado normalmente por alto el hecho de que la violencia contra la mujer es un problema de género. UN وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى أن طبيعة العنف ضد المرأة عادة ما أُغفلت في الحملات العامة المناهضة للعنف.
    Desearía señalar a la atención del Gobierno la necesidad de tratar la violencia doméstica como un delito distinto para asegurar que se instituyan vías de recurso apropiadas. UN وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى الحاجة إلى معاملة العنف المنزلي باعتباره جريمة منفصلة ضماناً لتوفير طرق الانتصاف المناسبة.
    Se ha señalado este asunto a la atención del Gobierno, que expresó su temor de que un excesivo descenso de los precios, incitaría a los beneficiarios a vender los artículos o pasarlos de contrabando a los países vecinos. UN وقد لُفت اهتمام الحكومة إلى هذه المسألة حيث أعربت عن قلقها من أن تحديد سعر أدنى لها سوف يُشجع المستفيدين على بيع المواد أو تهريبها إلى البلدان المجاورة.
    Por último, confirmó el interés del Gobierno en iniciar negociaciones con los países interesados en la concertación de tratados bilaterales para mejorar la protección de la inversión y las garantías conexas. UN وفي الختام، أكد اهتمام الحكومة ببدء مفاوضات مع البلدان المعنية لوضع معاهدات ثنائية لتحسين حماية الاستثمار وضماناته.
    La formulación de las reservas se había debido al interés del Gobierno en aplicar fielmente la Convención, y su finalidad no era en modo alguno aplazar ni obstaculizar el adelanto de la mujer. UN وأعلنت أن ابداء التحفظات نابع من اهتمام الحكومة بتنفيذ الاتفاقية بأمانة، الا أن التحفظات لا تستهدف تأخير النهوض بالمرأة أو عرقلته.
    La ampliación del Estatuto de la Oficina del Plenipotenciario en 2003 ha demostrado la preocupación del Gobierno por atender las necesidades de las comunidades romaníes. UN ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما.
    Un indicador concreto es el interés del Gobierno por reconstruir los centros públicos de formación profesional y ponerlos en marcha este mismo año en los distritos de Fier y Elbasan. UN وثمة مؤشر محدد وهو اهتمام الحكومة بإعادة تشكيل المراكز العامة للتأهيل الفني، وبدء تشغيلها في خلال هذه السنة في مقاطعتي فيير وإلباسان.
    259. El Comité tomó nota con profundo agradecimiento de que se hubiera enviado una representación de alto nivel para analizar el informe, lo que dio un indicio de la importancia que el Gobierno confiere a los compromisos que ha contraído en virtud de la Convención, y por el espíritu amplio y constructivo que caracterizó el diálogo con la delegación. UN ٢٥٩- ولاحظت اللجنة مع الارتياح الكبير رفعة مستوى التمثيل التونسي عند مناقشة التقرير، وهو ما يدل على اهتمام الحكومة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والنهج الشامل البنﱠاء الذي اتسم به الحوار مع الوفد.
    Los dirigentes regionales explicaron esas medidas como respuesta a la presunta falta de atención prestada por el Gobierno central a su región. UN ومن بين الأسباب التي ذكرتها القيادة الإقليمية في شرحها لأسباب اتخاذ هذه الخطوات، ما تعتبره عدم اهتمام الحكومة المركزية بمنطقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus