"ايراداتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ingresos
        
    Como consecuencia de esto, el 17% de las empresas de consultoría obtuvieron más de la mitad de sus ingresos de las ventas en el extranjero. UN ونتيجة لذلك، حصلت 17 في المائة من جميع شركات الاستشارة الهندسية على أكثر من نصف ايراداتها من المبيعات في الخارج.
    La sinergia es un factor esencial para el éxito de las F & A, puesto que permite a las empresas ganar reputación, adquirir poder y aumentar sus ingresos. UN ويشكل التآزر عاملاً حاسماً في نجاح عملية الاندماج والشراء لأنه يمكن الشركات من تكوين سمعة وشراء سلطة وتعزيز ايراداتها.
    Papua Nueva Guinea es especialmente vulnerable a la degradación ambiental, ya que el 60% de sus ingresos proviene de la exportación de recursos mineros y petroleros así como de recursos forestales y pesqueros. UN إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك.
    La dirección que tome el tan influyente petróleo en 1994 es de importancia decisiva para la región, que depende del petróleo para una parte apreciable de sus ingresos por concepto de exportaciones, pero las condiciones actuales no son favorables. UN ويعد الاتجاه الذي سيتبعه سعر النفط في عام ١٩٩٤ حاسما بالنسبة للمنطقة، التي تعتمد على النفط في معظم ايراداتها من الصادرات، غير أن الظروف الحالية ليست مواتية.
    Según las cifras más recientes del Departamento del Censo, de las empresas pertenecientes a mujeres estudiadas, el 7,5% dicen deber una parte de sus ingresos a las exportaciones, en comparación con el 6,1% de las empresas pertenecientes a hombres. UN وتفيد آخر أرقام دائرة التعداد أن ٧,٥ في المائة من اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء والتي شملها الاستقصاء تحصل على جزء من ايراداتها من التصدير، مقابل ٦,١ في المائة في الشركات التي يملكها رجال.
    La deuda externa sigue siendo una carga para los países menos adelantados y absorbe más de una tercera parte de sus ingresos por exportaciones, hipotecando de esta manera su futuro y frenando su crecimiento. UN ومازالت الديون الخارجية تشكل عبئا على أقل البلدان نموا وتستوعب أكثر من ثلث ايراداتها من الصادرات، مما يؤدي إلى رهن مستقبلها وتعويق نموها.
    Por ejemplo, el Banco Central puede ofrecer como garantía sus reservas de oro, o el organismo paraestatal encargado de comercializar el café puede destinar dos meses de sus ingresos a una cuenta de garantía bloqueada. UN ويمكن أن يقدم البنك المركزي مثلا جزءا من احتياطه من الذهب كضمان تبعي أو تخصص المؤسسة شبه الحكومية النشطة في تسويق البن ايراداتها لمدة شهرين لحساب ضمان مجمد.
    Sin embargo, también se ha postulado que los grupos delictivos organizados tienen escasa propensión al consumo porque sus ingresos ilícitos continúan circulando en los mercados delictivos para financiar otras iniciativas ilícitas. UN غير أن هناك أيضا من يحاجج بأن هذه الجماعات بطبيعتها أقل ميلا للاستهلاك ﻷن ايراداتها غير المشروعة تواصل الدوران داخل أسواق الجريمة بغية تمويل المبادرات غير المشروعة اللاحقة.
    En el mercado de exportación, los países en desarrollo sin litoral dedicaron en 1998 alrededor del 17,7% de sus ingresos al pago de servicios de transporte, mientras que la media para todos los países en desarrollo fue del 8,7%. UN وفي سوق التصدير، أنفقت البلدان النامية غير الساحلية في عام 1998 حوالي 17.7 في المائة من ايراداتها على دفع خدمات النقل، وبلغ المتوسط لجميع البلدان النامية 8.7 في المائة.
    196. La colección, que hasta fecha reciente se autofinanciaba, derivaba sus ingresos de la venta de carteles y grabados firmados de los artistas participantes. UN ١٩٦- وهذه المجموعة، التي أصبحت اﻵن مكتفية ذاتيا، تستقي ايراداتها من بيع الملصقات والطبعات الموقعة من مختلف الفنانين الذين تعرض أعمالهم الفنية فيها.
    El propósito era mejorar la calidad de vida de la mujer rural logrando la igualdad de oportunidades para participar en las estrategias sectoriales y en la vida política, tener más acceso a los recursos productivos y aumentar sus ingresos. UN ويتمثل الهدف من هذه الوثيقة في تحسين نوعية حياة المرأة الريفية عن طريق تزويدها بالمساواة في الفرص من أجل الاشتراك في الاستراتيجيات القطاعية، والحياة السياسية، وتحسين حصولها على الموارد الانتاجية وزيادة ايراداتها.
    196. La colección, que hasta fecha reciente se autofinanciaba, derivaba sus ingresos de la venta de carteles y grabados firmados de los artistas participantes. UN ١٩٦- وهذه المجموعة، التي أصبحت اﻵن مكتفية ذاتيا، تستقي ايراداتها من بيع الملصقات والطبعات الموقعة من مختلف الفنانين الذين تعرض أعمالهم الفنية فيها.
    Por ejemplo, una pequeña empresa húngara, Dellcomix, obtiene más de un 20% de sus ingresos anuales mediante la TPN. UN وعلى سبيل المثال تحقق شركة هنغارية صغيرة تدعى اسمها Dellcomix، أكثر من ٠٢ في المائة من ايراداتها السنوية عن طريق شبكة عمليات التجارة.
    80. El representante del Canadá dijo que seguía teniendo utilidad un sistema de preferencias arancelarias en favor de aquellos países en desarrollo que necesitaban medidas especiales para ayudarles a incrementar y diversificar sus ingresos de exportación y conseguir un nivel superior de desarrollo económico. UN ٠٨- وقال ممثل كنــدا إنه ما يزال هناك دور لنظام لﻷفضليات التعريفية بالنسبة للبلدان النامية التي هي بحاجة الى اجراءات خاصة تساعدها على زيادة وتنويع ايراداتها من الصادرات وتحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية.
    La misma oradora preguntó, en aras de la transparencia, qué porcentaje de las contribuciones hechas por los comités nacionales pro UNICEF procedían de fondos gubernamentales. Gran parte de los ingresos del UNICEF procedían del sector privado; esas aportaciones se habían cifrado a menudo en una tercera parte de sus ingresos. Sin embargo, algunos gobiernos proporcionaban fondos por medio de los comités nacionales. UN ٥٣٠ - وسألت المتكلمة نفسها، وﻷغراض تتعلق بالشفافية، عن حصة اﻷموال الحكومية في المساهمات المتأتية من اللجان الوطنية لليونيسيف، نظرا إلى أن اليونيسيف تحصل على جزء كبير من ايراداتها من القطاع الخاص، ويقال أحيانا أن هذه النسبة تبلغ الثلث، وأن بعض الحكومات ترسل مساعدتها عن طريق اللجان الوطنية.
    La industria espacial mundial se ha convertido en una de las mayores industrias del globo, ya que, en 1996, sus ingresos se estimaron en 77.000 millones de dólares y dio empleo a más de 800.000 personas en todo el mundo en servicios de infraestructuras, telecomunicaciones, aplicaciones y apoyo. UN وقد أصبحت الصناعة الفضائية العالمية من أكبر الصناعات في العالم ، حيث يقدر ان ايراداتها في عام ٦٩٩١ كانت ٧٧ بليون دولار وان عدد العاملين فيها في العالم كان أكثر من ٠٠٠ ٠٠٨ شخص وذلك في البنية التحتية والاتصالات السلكية واللاسلكية والتطبيقات وخدمات الدعم .
    702. El Grupo pidió a la PAAF información sobre los costos de obtención de sus ingresos. Esto puso de manifiesto que los gastos que habría ocasionado la obtención de los ingresos perdidos en los períodos en cuestión excedían de esos ingresos. UN 702- وطلب الفريق من الهيئة تزويده بمعلومات عن التكاليف المتكبدة في الحصول على ايراداتها فأفادت الهيئة أن التكاليف التي كانت ستتكبدها في الحصول على ايراداتها المضاعة عن الفترتين المعنيتين تتجاوز الايرادات المضاعة.
    Esto dará lugar a un marcado aumento del comercio mundial de gas, por gasoducto y por mar (gas natural licuado), lo cual significa que, para algunos países productores, sus ingresos procedentes de la exportación de gas superarán a los del petróleo. UN وسيؤدي هذا الى حدوث توسع حاد في التجارة العالمية للغاز، سواء عن طريق خطوط اﻷنابيب أو بالنقل بحرا )الغاز الطبيعي المسيل(، الذي يعني، بالنسبة لبعض البلدان الموردة، أن ايراداتها من تصدير الغاز ستفوق ايراداتها من النفط.
    Paradójicamente es probablemente más fácil conseguir la autonomía cuando la empresa es muy rentable, ya que el Estado se sentirá más inclinado a dejarle alguno de sus ingresos para inversiones internas; a este respecto es a todas luces conveniente disponer de una extraordinaria dotación de recursos, por ejemplo, minerales excepcionalmente ricos, por los considerables recursos que ha de generar para la empresa estatal. UN ومن المفارقات أن الاستقلال الذاتي لربما يكون أيسر منالا عندما تكون المؤسسة عالية الربحية ذلك ﻷن الدولة ستكون عندها أكثر استعدادا للسماح للمؤسسة بالاحتفاظ ببعض ايراداتها ﻷغراض الاستثمار الداخلي. وفي هذا الصدد، يكون توفر مورد من الموارد اﻷساسية - كركاز غني بصورة استثنائية مثلا - عاملا مساعدا على نحو جلي ﻷنه سيولد للمؤسسة المعنية المملوكة للدولة ريوعا كبيرة من استغلال الموارد.
    Quienes han estado escribiendo necrologías sobre el auge de los mercados en ascenso deben tener muy en cuenta esas tendencias. La nueva clase de empresas multinacionales de los mercados en ascenso está diversificando sus ingresos por todo el mundo. News-Commentary ان اولئك الذين كانوا يبشرون بنهاية الازدهار الاقتصادي للاسواق الناشئة يجب ان ينظروا بشكل جدي لهذه التوجهات . ان النوعية الجديدة من شركات الاسواق الناشئة المتعددة الجنسيات تنوع من ايراداتها حول العالم ولو تباطأ النمو في الاسواق المحلية لتلك الشركات فإنها سوف تعمل على التنويع بشكل اكثر حدة . ان الاقتصاد العالمي قد اصبح الان ملعبهم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus