Pasaré ahora a la financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas relativas a la cooperación para el desarrollo. | UN | وأنتقل اﻵن الى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷغراض التعاون من أجل التنمية. |
Deseo referirme ahora a los problemas socioeconómicos que enfrentamos en la actualidad. | UN | أود أن أنتقل اﻵن الى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهنا اليوم. |
Paso ahora a la seguridad de la energía nuclear. | UN | وأود أن أنتقل اﻵن الى سلامة الطاقة النووية. |
Pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. | UN | وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق. |
Pasamos ahora al programa que la Mesa recomienda a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ننتقل اﻵن الى جدول اﻷعمال الذي يوصي المكتب الجمعية العامة باعتماده. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Ruego ahora al Sr. James Grant, de los Estados Unidos de América, que suba a la tribuna. | UN | أدعو اﻵن الى المنصة السيد جيمس غرانت من الولايات المتحدة الامريكية. |
La Asamblea escuchará ahora una declaración del Primer Ministro del Reino de Marruecos, Excmo. Sr. Abderrahman El Youssoufi. | UN | تستمع الجمعية اﻵن الى خطاب يلقيه معالي السيد عبد الرحمن اليوسفي، رئيس وزراء المملكة المغربية. |
Las Naciones Unidas se disponen ahora a hacer frente a este nuevo desafío. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتجه اﻵن الى مواجهة هذا التحدي الجديد. |
He de referirme ahora a las reducciones en las armas convencionales, nuestro país no fabrica tanques de combate, ni jamás lo ha hecho. | UN | وأنتقل اﻵن الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية. إن بلدنا لا يصنع ولم يصنع أبدا الدبابات. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Pasamos ahora a los dos proyectos de consenso que figuran en el párrafo 29 del informe. | UN | ننتقل اﻵن الى مشروعي توافق اﻵراء الواردين في الفقرة ٢٩ من التقرير. |
Paso ahora a la cuestión del diferendo fronterizo que existió entre mi país y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأنتقل اﻵن الى مسألة النزاع على الحدود الذي كـان قائمـا بيـن بلـدي وبيـن الجماهيرية العربيــة الليبية. |
Paso ahora a las actividades del Organismo en la esfera de la cooperación técnica. | UN | وأنتقل اﻵن الى أنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني. |
Pasaré ahora a referirme a las responsabilidades especiales que nos incumben en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
El proyecto de decreto se ha enviado ahora al Consejo de Estado para que lo informe. | UN | وارسل مشروع اﻷمر المجلسي اﻵن الى مجلس الدولة لابداء الرأي. |
Paso ahora al proyecto de resolución A/C.1/50/L.32. | UN | ننتقل اﻵن الى مشروع القرار A/C.1/50/L.32. |
Pasando ahora al informe del OIEA en sí, quisiera expresar nuestra gratitud al Director General, Sr. Hans Blix, por su declaración amplia y detallada en la presentación del informe anual sobre el funcionamiento del Organismo durante 1992. | UN | وإذ انتقل اﻵن الى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أود أن أعرب عن تقديري للمدير العام السيد بليكس، على البيان المفصل والشامل الذي عرض به التقرير السنوي عن عمل الوكالة في عام ١٩٩٢. |
Pasando ahora al proyecto de resolución de este año, observamos que es esencialmente el mismo de la resolución que aprobó la Asamblea General en 1992. | UN | انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢. |
Me voy a referir ahora al Grupo de Trabajo III, cuyo Grupo de Redacción el Canadá tuvo el privilegio de presidir y respecto al cual he realizado una declaración anteriormente. | UN | انتقل اﻵن الى الفريق العامل الثالث الذي تشرفت كندا برئاسة فريق الصياغة المعني بالبند وسبق أن أدليت ببيان عنه هذا الصباح. |
Pasamos ahora al proyecto de resolución A/48/L.59, titulado “Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica”. | UN | ننتقل اﻵن الى مشروع القرار A/48/L.59 المعنون »صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا«. |
El Presidente interino (interpretación del árabe): La Asamblea escuchará ahora una declaración de la Excma. | UN | الرئيس بالنيابة: تستمع الجمعية اﻵن الى بيان من السيدة روث درايفوس، المستشارة الاتحادية للكونفدرالية السويسرية. |
Es precisamente sobre la misma base que buscamos ahora el apoyo de la Asamblea General para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وعلى نفس اﻷساس، بالتحديد، نسعى اﻵن الى تأييد الجمعية العامة لاعتماد مشروع القرار. |
La cultura de la guerra, que ha caracterizado tantas épocas del pasado, debe transformarse ahora en una cultura de paz. | UN | إن ثقافة الحرب التي سادت طوال العصور يجب أن تحول اﻵن الى ثقافة للسلم. |
Los informes preliminares indican que hasta ahora se han perdido vidas y ha habido daños materiales considerables. | UN | تشير التقارير اﻷولية حتى اﻵن الى وقوع خسائر في اﻷرواح وحدوث دمار كبير في الممتلكات. |
La incertidumbre del ambiente de seguridad y político ha entorpecido hasta ahora la repatriación de los refugiados somalíes. | UN | وأدى المناخ اﻷمني والسياسي غير المستقر حتى اﻵن الى عرقلة اﻹعادة الفعلية للاجئين الصوماليين الى وطنهم. |
El Presidente (habla en francés): La Asamblea escuchará ahora un discurso de Su Alteza el Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): تستمع الجمعية العامة الآن الى خطاب يلقيه صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر. |