Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. | UN | وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم. |
China: ley marcial impuesta en Lhasa, Tíbet, el 8 de marzo de 1989. | UN | الصيـن: فرضت اﻷحكام العرفية في لهاسا، التبت، في ٨ آذار/مارس ٩٨٩١. |
19. Puesto que la Junta de Estado es un gobierno militar, aplica la ley marcial. | UN | ١٩ - وبما أن مجلس الدولة حكومة عسكرية، فهو يمارس قانون اﻷحكام العرفية. |
China: ley marcial impuesta en Lhasa, Tíbet, el 8 de marzo de 1989. | UN | الصيـن: فرضت اﻷحكام العرفية في لهاسا، التبت، في ٨ آذار/مارس ٩٨٩١. |
No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario, y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. | UN | ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية. |
La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. | UN | ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله. |
Esa revisión debería abarcar la legislación de emergencia dado que la garantía del derecho a un juicio imparcial debe mantenerse aun en situaciones de ley marcial o de otras medidas de excepción. | UN | ويجب أن يشمل هذا الاستعراض تشريعات الطوارئ، كما يجب أن يضمن حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة بعد إعلان اﻷحكام العرفية أو غيرها من التدابير الاستثنائية. |
En particular, queda derogada por el presente Acuerdo la ley marcial en Kosovo. | UN | وعلى وجه الخصوص، يصبح قانون اﻷحكام العرفية المطبق في كوسوفو لاغيا بموجب هذا الاتفاق. |
A la Misión le resultó claro que la imposición de la ley marcial el 7 de septiembre no había logrado estabilizar la situación. | UN | ١٦ - وكان من الواضح للبعثة أن اﻷحكام العرفية التي فرضت يوم ٧ أيلول/سبتمبر لم تنجح في تحقيق استقرار اﻷوضاع. |
La imposición de la ley marcial el 7 de septiembre no modificó la situación. | UN | ولم يغير فرض اﻷحكام العرفية يوم ٧ أيلول/سبتمبر من هذا الوضع شيئا. |
Esta intervención abierta de los militares ha quedado ahora legitimada por la imposición de la ley marcial. | UN | وقد أضفيت الشرعية اﻵن على هذا الدور العسكري المعلن من خلال فرض اﻷحكام العرفية. |
Se cerró completamente el mercado inmobiliario, aunque posteriormente volvió a funcionar de manera limitada con precios y transacciones controlados bajo ley marcial. | UN | وأغلق سوق العقارات تماما ولكن أعيد فتحه في نهاية المطاف بشكل محدود وخاضع تماما لسيطرة اﻷحكام العرفية على اﻷسعار والمعاملات. |
Un joven mártir filipino en los oscuros días de la ley marcial en Filipinas, uno de los muchos que ayudaron a romper las cadenas de la dictadura, preguntaba: | UN | هناك شهيد فلبيني شاب عاش في اﻷيام الحالكة التي سادت فيها اﻷحكام العرفية الفلبين، وهو واحد من الكثيرين الذين عملوا على كسر حلقة الدكتاتورية، قال متسائلا: |
Bangladesh: ley marcial proclamada el 24 de marzo de 1982. | UN | بنغلاديش: أعلنت اﻷحكام العرفية في ٤٢ آذار/مارس ٢٨٩١. |
ley marcial impuesta en Beijing el 20 de mayo de 1989. | UN | وفرضت اﻷحكام العرفية في بكين في ٠٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
Prórrogas sucesivas de la ley marcial en 1984-1985. | UN | وتوالى تمديد اﻷحكام العرفية في الفترة ٤٨٩١ - ٥٨٩١. |
El 6 de julio de 1993 se implantó la ley marcial en Abjazia. | UN | وفي ٦ تموز/يوليه ٣٩٩١، فرضت اﻷحكام العرفية في أبخازيا. |
Jordania: ley marcial declarada el 5 de junio de 1967. | UN | اﻷردن: أعلنت اﻷحكام العرفية في ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١. |
No hay otras formas de revocatoria del mandato parlamentario y bajo estado de sitio, el Congreso no puede ser disuelto. | UN | ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية. |
En 2003, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley marcial de un país irrumpieron en un seminario de capacitación e intentaron tomar el nombre de todos los participantes. | UN | وفي عام 2003 أيضا، اقتحمت سلطات الأحكام العرفية في أحد البلدان حلقة عمل تدريبية وحاولت تقييد أسماء جميع المشاركين فيها. |
9. Se menciona también la noción de derecho de necesidad. | UN | ٩- وتجدر الاشارة أيضا إلى مفهوم قانون اﻷحكام العرفية. |
Sin embargo, ello no fue precedido ni seguido de ninguna proclamación del estado de excepción o del estado de sitio. | UN | ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية. |
En caso de declararse un estado de guerra la prohibición de celebrar huelgas entra en vigor automáticamente hasta el momento de su suspensión. | UN | وعند إعلان الأحكام العرفية، تُحظر الإضرابات تلقائياً إلى أن يتم رفع الأحكام العرفية. |