"اﻷحمال الحرجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cargas críticas
        
    Ello se debe a que, al calcular las cargas críticas de los suelos, es necesario cuantificar las acumulaciones nutrientes, sus balances, sus fluctuaciones y sus pérdidas. UN وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة.
    Se hace hincapié en la importancia del método de las cargas críticas, establecido en virtud de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, para determinar cuáles áreas forestales es probable que estén en peligro de verse afectadas por contaminantes atmosféricos. UN وتم التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة بموجب اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، في تحديد مواقع اﻷحراج التي من المرجح أن تتعرض للخطر نتيجة الملوثات المحمولة جوا.
    Las pruebas obtenidas en Asia meridional y oriental indican que se debe actuar cuanto antes, puesto que es probable que las cargas críticas se hayan rebasado ya en algunas zonas del Japón, China y la India. UN وتبين الدلائل الواردة من جنوب وشرق آسيا الحاجة إلى اتخاذ إجراء مبكر، حيث من المحتمل أن يكون قد تم بالفعل تجاوز اﻷحمال الحرجة في أنحاء من اليابان والصين والهند.
    En el contexto de esa Convención, cabe destacar la importancia del método de las cargas críticas y la pertinencia de ese método para todos los países donde los bosques estén afectados, por la contaminación atmosférica o puedan estarlo. UN ويجري التأكيد على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة في سياق هذه الاتفاقية وأهميته بالنسبة لجميع البلدان التي تتأثر فيها اﻷحراج بالملوثات المحمولة جوا أو التي يُحتمل أن تتأثر بها في وقت لاحق.
    La evaluación de las condiciones generales es más clara si se basa en el monto que rebasa las cargas críticas; la cantidad superior a las cargas críticas de los suelos es especialmente importante para evaluar la sostenibilidad de los bosques. UN فتقدير الوضع الواسع النطاق أو الشامل يكون أكثر وضوحا إذا ما استند الى مفهوم تجاوز الحمل الحرج، وبالنسبة للغابات، ثبت أن تجاوز اﻷحمال الحرجة للتربة هو أمر يتسم بأهمية خاصة عند تقدير الاستدامة.
    Puesto que ya se ha reconocido el carácter transfronterizo de los problemas que causa la contaminación atmosférica, debe subrayarse la importancia del método de las cargas críticas. UN وبعد الاعتراف بالطبيعة العابرة للحدود لمشاكل تلوث الهواء، فإنه لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية نهج اﻷحمال الحرجة.
    Las conclusiones a las que se ha llegado inicialmente respecto de Asia meridional y oriental indican que se debe actuar cuanto antes, cisto que las cargas críticas ya se han rebasado en algunas zonas del Japón, China y la India. UN وتشير الاستنتاجات اﻷولية بالنسبة لجنوب آسيا وشرقها الى ضرورة القيام بإجراءات مبكرة، حيث أن من المرجح أن ربما يكون تم بالفعل تجاوز اﻷحمال الحرجة في أجزاء من اليابان والصين والهند.
    El Grupo subrayó también la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación amplia y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بانتشار التطبيق العام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد في سياق هذه الاتفاقية.
    Los países cuyos bosques se ven afectados, o se pueden ver afectados, por la contaminación atmosférica tal vez consideren la posibilidad de seguir el método de las cargas críticas. UN ٦٣ - ويمكن للبلدان التي تتأثر فيها الغابات، أو قد تتأثر، بتلوث الهواء أن تنظر في اتباع نهج اﻷحمال الحرجة.
    El Grupo subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN وشدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، ورحب بالتطبيق الواسع الانتشار لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد بموجب تلك الاتفاقية.
    El Grupo subrayó la importancia de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y acogió con satisfacción la aplicación amplia y generalizada del método de las cargas críticas adoptado en el marco de esa Convención. UN وشدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، ورحب بالتطبيق الواسع الانتشار والعام لنهج اﻷحمال الحرجة المعتمد بموجب تلك الاتفاقية.
    Para evitar daños en los ecosistemas forestales es muy importante que los niveles de las deposiciones sean inferiores a los de las cargas críticas. UN ٩٧ - إن خفض مستويات الترسب الى ما دون اﻷحمال الحرجة هو أمر واضح اﻷهمية إذا ما أريد اتقاء حدوث أضرار للنظم اﻹيكولوجية للغابات.
    e) Necesidad de emplear en mayor medida, a nivel mundial, el método de las cargas críticas en el contexto de la sostenibilidad; UN )ﻫ( ضرورة تطوير استخدام نهج اﻷحمال الحرجة في سياق الاستدامة على نطاق العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus