"اﻷراضي التي يسيطر عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • territorio controlado por el
        
    • el territorio controlado por
        
    • los territorios controlados por
        
    • del territorio controlado por
        
    • territorio dominado por
        
    • los territorios en poder de
        
    • los territorios ocupados por
        
    • un territorio controlado por
        
    • los territorios que están bajo control
        
    • territorio en poder de
        
    • territorio ocupado por
        
    • territorio bajo control
        
    • los territorios que controla
        
    • de territorio controlado por
        
    E. Violaciones de derechos humanos en el territorio controlado por el RCD UN انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها
    B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC 42 - 47 20 UN باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي مـن أجـــل
    Esa posición fue reafirmada hace poco en un referéndum realizado los días 27 y 28 de agosto en el territorio controlado por los serbios de Bosnia. UN وقد تأكد هذا الموقف مؤخرا من خلال استفتاء جرى في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة في ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس.
    La Sra. Gulamali participa en negocios relacionados con oro, columbotantalita y casiterita en los territorios controlados por los rwandeses. UN والسيدة غولامالي متورطة في صفقات الذهب، والكولتان، وحجر القصدير في الأراضي التي يسيطر عليها الروانديون.
    Al mismo tiempo, pretendía evitar que los serbios tomaran rehenes en el futuro retirando el mayor número de efectivos de la UNPROFOR del territorio controlado por los serbios. UN وكان يسعى، في الوقت نفسه، إلى تفادي قيام الصرب بأخذ رهائن في المستقبل، بإجلاء أكبر عدد مستطاع من جنود قوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.
    Expresando preocupación en los términos más enérgicos por la caída del vuelo 806 de las Naciones Unidas y por la desaparición de otros aviones ocurrida, según informes, sobre territorio dominado por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA), UN وإذ يعرب عن قلقه، بأشد لهجة، إزاء تحطم الطائرة التابعة لﻷمم المتحدة في رحلتها ٨٠٦ واختفاء طائرات أخرى، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(،
    Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين.
    En particular, desea manifestar a las autoridades su agradecimiento por haberle facilitado su traslado a los territorios ocupados por los rebeldes en el sur y haberle permitido el acceso directo a los detenidos y a los lugares de detención. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    En primer lugar, pese a los esfuerzos constantes desplegados durante dos meses por retirar las tropas de la UNPROFOR de las posiciones desde las cuales podían ser tomadas como rehenes por las fuerzas serbias, un destacamento de tropas de la UNPROFOR estaba avanzando por un territorio controlado por los serbios en Bosnia oriental, de camino a Goražde. UN أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده.
    B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC 81 - 107 28 UN باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجــــل
    B. En el territorio controlado por el RCD y el MLC UN باء - في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي
    Un intento de formar un partido político independiente, Mouvement patriotique congolais (MPC), terminó con la detención y expulsión del territorio controlado por el RCD de su frustrado fundador, N ' Denga Jacques. UN وانتهت محاولة إنشاء حزب سياسي مستقل، هو الحركة الوطنية الكونغولية، باحتجاز صاحب المحاولة، ندنغا جاك، وطرده من الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Esa posición fue reafirmada hace poco en un referéndum realizado los días 27 y 28 de agosto en el territorio controlado por los serbios de Bosnia. UN وقد تأكد هذا الموقف مؤخرا من خلال استفتاء جرى في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة في ٢٧ و ٢٨ آب/أغسطس.
    34. Como dije en mi último informe al Consejo, en Bosnia y Herzegovina, en especial en el territorio controlado por los serbios de Bosnia, han persistido las violaciones graves de los derechos humanos. UN ٣٤ - وكما أوضحت في تقريري اﻷخير الى المجلس، استمرت الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ولا سيما في اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.
    En los territorios controlados por los rebeldes, sobre todo en la zona oriental del país, se registran violaciones masivas de los derechos humanos. UN ووقعت انتهاكات على نطاق واسع لحقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، وخاصة في شرق البلد.
    Tanto la Corte de Orden Militar en el territorio bajo control gubernamental, como el Consejo de Guerra Operacional de los territorios controlados por el RCD deben ser suprimidos, tal como se recomendó unánimemente en un seminario sobre administración de justicia y derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN وينبغي إلغاء المحكمة العسكرية في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة والمحكمة العسكرية الميدانية في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وذلك وفقاً لما أوصي به بالاجماع في حلقة دراسية بشأن اقامة العدل وحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2. Apertura de nuevos corredores para la prestación de asistencia humanitaria a través del territorio controlado por los serbios, incluidas las regiones que se encuentran bloqueadas debido a las actividades militares entre musulmanes y croatas. UN ٢ - فتح ممرات جديدة لنقل الاغاثة الانسانية عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب بما في ذلك الطرق في المناطق المغلقة حاليا بسبب اﻷعمال العسكرية الدائرة بين المسلمين والكروات.
    Preocupada por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el territorio de la República Democrática del Congo cometidas por las partes en el conflicto, según se indica en los informes del Relator Especial, incluidos los actos de odio y violencia étnicos y la instigación a éstos, y particularmente por la situación dramática en los territorios que están bajo control de los rebeldes, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها أطراف النزاع في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ذكرت في تقارير المقرر الخاص، بما في ذلك أعمال العنف الإثني والكراهية الإثنية والتحريض عليها، ولا سيما إزاء الحالة المثيرة للجزع في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون،
    En otro caso, 1.200 personas desplazadas que llegaron a Tesanj relataron que habían sido expulsadas de sus hogares en circunstancias análogas y que habían sido obligadas a pagar una suma que era de 120 marcos alemanes para los musulmanes de Bosnia y de 50 marcos alemanes para los croatas de Bosnia para que se les permitiera abandonar el territorio en poder de los serbios de Bosnia. UN وفي حالة أخرى، وصل ٢٠٠ ١ مشرد إلى تيساني. وكانوا قد طردوا من منازلهم في ظروف مماثلة وأجبروا على دفع رسم يبلغ ١٢٠ ماركا ألمانيا عن البوسني المسلم وخمسين ماركا ألمانيا عن البوسني الكرواتي قبل مغادرة اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.
    La Oficina Regional Croata de Personas Desplazadas y Refugiados en Zagreb confirmó que los refugiados procedentes del territorio ocupado por los serbios en Bosnia y Herzegovina podían inscribirse si llegaban directamente desde su aldea de origen. UN وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة.
    b) El libre paso de los convoyes de la UNPROFOR y de los vehículos de escolta, con sujeción a la verificación de rutina del número de efectivos y de armas que entran y salen del territorio bajo control de una de las Partes; y UN )ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف؛
    En este contexto, reafirma que la causa primordial de la crisis en Angola es la negativa de la UNITA a cumplir las disposiciones básicas del Protocolo de Lusaka y reitera su exigencia de que la UNITA acate sus obligaciones de desmilitarizarse y permita la extensión de la administración del Estado a los territorios que controla. UN وفي هذا السياق يؤكد المجلس من جديد أن السبب الرئيسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا، ويكرر تأكيد طلبه بأن يمتثل يونيتا لالتزاماته بنزع أسلحته، والسماح بامتداد اﻹدارة الحكومية إلى اﻷراضي التي يسيطر عليها.
    Tres días más tarde, quedó abierta en las mismas condiciones la ruta de autobuses de Sarajevo a Visoko, a través de territorio controlado por los serbios. UN وبعد ذلك بثلاثة أيام، فُتح على نفس اﻷساس طريق الحافلات من سراييفو الى فيسوكو، عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus