No tenemos ilusiones de que Eritrea se retire del resto de los territorios etíopes ocupados a menos que se vea obligada a hacerlo. | UN | ولا نتوهم أن إريتريا ستنسحب من بقية اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة ما لم تُجبر على ذلك. |
Ello era necesario porque las autoridades mentían desvergonzadamente cuando sostenían que los territorios etíopes ocupados eran eritreos y siempre habían estado administrados por Eritrea. | UN | وكان من الضروري القيام بذلك ﻷن السلطات اﻹريترية كانت تكذب بلا خجل معلنة أن اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة هي أراضي إريترية، كانت خاضعة على الدوام ﻹدارة إريتريا. |
Los eritreos quieren hacer creer al mundo que su agresión debe ser al menos parcialmente recompensada y que la OUA les pide únicamente retirarse de parte de los territorios etíopes ocupados. | UN | ويريد اﻹريتريون من العالم أن يعتقد بأنه ينبغي على اﻷقل مكافأة عدوانهم بصورة متحيزة وجزئية وأن ما تطلبه منهم منظمة الوحدة اﻷفريقية هو الانسحاب فقط من جزء من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. |
El Consejo de Seguridad pide a Eritrea que se retire del territorio etíope ocupado, uno de los mensajes centrales de la resolución. | UN | لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار. |
- La definición de la ciudad de Badme y sus alrededores, que a su juicio constituía todo el territorio etíope ocupado después del 6 de mayo de 1998. | UN | ● تعريف مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها يعني حسب فهمه " جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة " بعد ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ " . |
El mensaje contenía principalmente una solicitud dirigida a la OUA para que ésta modificase las propuestas básicas que había presentado, a cuyo tenor se hacía un llamamiento a Eritrea para que se retirase del territorio etíope ocupado y restableciese el statu quo ante. | UN | وكانت الرسالة اﻷساسية في الحالتين هي مطالبة منظمة الوحدة اﻷفريقية بتعديل مقترحاتها اﻷساسية المطروحة من جانب المنظمة التي تدعو إريتريا إلى الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وإلى استعادة الوضع القائم من قبل. |
En consecuencia, según lo señalado en forma inequívoca por el Primer Ministro de Etiopía, la exigencia de que Eritrea se retire de todos los territorios etíopes ocupados para que se logre la paz entre Etiopía y Eritrea ha constituido una posición firme de Etiopía y una condición mínima fundamental e irreducible y no, como lo ha sostenido Eritrea, un nuevo elemento que Etiopía haya introducido a último momento. | UN | ووفقا لذلك، وبحسبما أكد عليه رئيس الوزراء بصورة لا لبس فيها، فإن مطالبة إريتريا بالانسحاب من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة في سبيل تحقيق السلم بين إثيوبيا وإريتريا أمر يعبر عن موقف إثيوبي ثابت، وحد أدنى أساسي غير قابل للنقصان، وليس كما تدعي إثيوبيا، أنه عنصر جديد أدخلته إثيوبيا في آخر لحظة. |
Con el consentimiento de Etiopía y de Eritrea, los Estados Unidos y Rwanda interpusieron sus buenos oficios presentando luego una propuesta de paz en la que se pedía, entre otras cosas, la retirada de Eritrea de los territorios etíopes ocupados y el restablecimiento de la administración etíope desmantelada por las fuerzas ocupantes. | UN | وبعد موافقة متبادلة من جانب إثيوبيا وإريتريا، بذلت الولايات المتحدة ورواندا مساعيهما الحميدة، وتقدمتا في النهاية باقتراح السلام الذي طلب جملة أمور منها الانسحاب اﻹريتري من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة واستعادة اﻹدارة اﻹثيوبية التي قامت القوات المحتلة بحلها. |
El Acuerdo Marco de la OUA se basa pues de manera clara e inequívoca en la posición de que la retirada de Eritrea de los territorios etíopes ocupados es condición sine qua non para una solución global y duradera del conflicto mediante una posterior delimitación y demarcación de la frontera. | UN | فالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قائم لذلك على تفهم واضح ولا يشوبه أي التباس للموقف بأن انسحاب إريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة هو شرط لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع من خلال التحديد والترسيم اللاحق للحدود. |
Como tal, el conflicto sólo puede resolverse de forma pacífica si Eritrea se retira de forma incondicional e inmediata de los territorios etíopes ocupados desde el 6 de mayo de 1998. | UN | ويمكن لذلك فقط تسوية الصراع سلميا بالانسحاب غير المشروط والفوري ﻹريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
En la primera carta se habla del redespliegue de Eritrea de " los territorios etíopes ocupados después del 6 de mayo " . | UN | وتتكلم الرسالة اﻷولى عن إعادة نشر القوات اﻹريترية من " اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة بعد ٦ أيار/ مايو " . |
En estos dos documentos, que fueron respaldados por los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA y aceptados plenamente por Etiopía, se especifica la causa fundamental de la crisis entre Etiopía y Eritrea y se estipula la retirada de las fuerzas armadas del Estado agresor de todos los territorios etíopes ocupados por la fuerza desde mayo de 1998. | UN | فهاتان الوثيقتان اللتان أقرهما رؤساء دول وحكومات منظمــة الوحدة اﻷفريقية وقبلتهما إثيوبيا بالكامل، تتناولان قضية اﻷزمة اﻷساسية بين إثيوبيا وإريتريا، وتنصان على انسحاب القوات المسلحة للدولة المعتدية من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة غصبا منذ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Sobre todo ha sido extremadamente coherente en dos aspectos: su plena determinación de lograr una solución pacífica de la crisis y su demanda, por cuestión de principio, de que la agresión no se vea recompensada y de que, por consiguiente, las negociaciones para resolver el conflicto fronterizo entre los dos países deben comenzar únicamente después que Eritrea se haya retirado del territorio etíope ocupado. | UN | وكان في المقام اﻷول في غاية الاتساق فيما يتعلق بمسألتين هما التزامها التام بالتسوية السياسية لﻷزمة والطلب المبدئي بعدم مكافأة العدوان وبناء على ذلك فإنه يتعين فقط أن تبدأ المفاوضات لتسوية النزاع على الحدود بين البلدين عقب الانسحاب اﻹريتري من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. |
ii) Por " redespliegue de Badmi y sus alrededores " se entiende el retiro de las fuerzas eritreas de todo el territorio etíope ocupado y su regreso a las posiciones en que se encontraban antes del 6 de mayo de 1998; | UN | ' ٢ ' أن المراد من اﻹشارة إلى إعادة الانتشار من بادمه والمناطق المجاورة لها أن تفهم على أنها انسحاب للقوات الاريترية من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وعودتها إلى الوضع الذي كانت عليه قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Cabe decir que Eritrea ha cometido dos delitos: el primero es la invasión y la ocupación totalmente inesperadas de nuestro territorio el día 12 de mayo de 1998, acompañada de diversas atrocidades que van desde los ataques aéreos indiscriminados contra civiles al desplazamiento de centenares de miles de compatriotas nuestros que se encontraban en el territorio etíope ocupado. | UN | ويمكن القول بأن إريتريا قد ارتكبت نوعين من الجرائم. وتتصل الجريمة اﻷولى بغزو واحتلال غير متوقعين على اﻹطلاق ﻷرضنا في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ واﻷعمال الوحشية المختلفة التي ارتكبتها إريتريا والتي تتراوح ما بين قصف جوي عشوائي للمدنيين واقتلاع مئات اﻵلاف من مواطنينا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. |
En el párrafo 3 de la propuesta se deja perfectamente claro que la retirada de las fuerzas eritreas del territorio etíope ocupado es esencial “a fin de crear condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto mediante la delimitación y demarcación de la frontera”. | UN | وتوضح الفقرة ٣ من الاقتراح بجلاء أن انسحاب القوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة أمر أساسي " بغية تهيئة الظروف المؤدية إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع من خلال تحديد وترسيم الحدود " . |