Mi delegación está totalmente de acuerdo con el Secretario General de la OUA en que, por no haber actuado con celeridad, también somos culpables de la pérdida de vidas inocentes y del sufrimiento de todo un pueblo. | UN | ولا يستطيع وفدي إلا أن يتفق مع أمين عام منظمة الوحدة الافريقية في أننا لتقاعسنا عن العمل في الوقت المناسب، نتحمل بدورنا اللوم عن الخسارة في اﻷرواح البريئة وعن معاناة شعب برمته. |
También son dramáticas las cifras de vidas inocentes segadas por criminales de todas las características en todas las latitudes. | UN | كما أن عدد اﻷرواح البريئة التي يزهقها في كل مكان المجرمون من كل اﻷنواع مرتفع إلى حد يبعث على اﻷسى. |
Se necesita la ayuda de los Estados Miembros para hacer frente a esta escalada de la agresión contra vidas inocentes y en manifiesto desprecio de las normas internacionales. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة اللازمة لمنع هذا التهجم المتزايد على اﻷرواح البريئة وهذا الخرق للمعايير الدولية. |
Una vez más, expresamos nuestro completo rechazo a toda forma de violencia que lleve a la pérdida de vidas humanas inocentes. | UN | ونحن نعرب، مرة أخرى، عن إدانتنا الكاملة لجميع أشكال العنف التي ينجم عنها إزهاق الأرواح البريئة. |
La comunidad internacional no puede permanecer inactiva mientras Israel sigue infringiendo el derecho internacional de manera flagrante y abierta, destruyendo miles de vidas de inocentes y menoscabando con ello los principios del derecho internacional y nuestro sistema internacional en su conjunto. | UN | وليس بوسع المجتمع الدولي أن يظل خاملا بينما تواصل إسرائيل انتهاك القانون الدولي بشكل صارخ وفاضح، وإزهاق الآلاف من الأرواح البريئة وتقويض مبادئ القانون الدولي ونظامنا الدولي ككل في هذه العملية. |
Sin embargo, hay que establecer una distinción entre la lucha de los pueblos en pos de la libre determinación y el terrorismo, que cobra vidas inocentes. | UN | على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة. |
Indonesia lamenta profundamente la pérdida de vidas inocentes y los sufrimientos del pueblo en los territorios ocupados. | UN | وتشعر اندونيسيا بعميق الحزن إزاء اﻷرواح البريئة التي أزهقت جراء ارتكاب هذه اﻷعمال والمحــن التـــي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
Las consecuencias adversas de esa situación son la pérdida de muchas vidas inocentes y la generación de corrientes de grandes masas de refugiados, especialmente en África. | UN | وتمثلت العواقب غير المحمودة التي نجمت عن هذه الحالة في خسائر كثيرة في اﻷرواح البريئة وفي تدفقات هائلة للاجئين وخاصة في أفريقيا، ولﻷسف لم تنج بلادي ليبريا من هذا البلاء. |
32 bis. [Pese a los progresos realizados, la Conferencia deplora la pérdida de miles de vidas inocentes como resultado de la utilización de armas convencionales. | UN | ٣٢ مكررة - ]رغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف بشدة ﻹزهاق اﻷرواح البريئة باﻵلاف نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية. |
32 bis. [Pese a los progresos realizados, la Conferencia deplora la pérdida de miles de vidas inocentes como resultado de la utilización de armas convencionales. | UN | ٣٢ مكررة - ]رغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف بشدة ﻹزهاق اﻷرواح البريئة باﻵلاف نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية. |
Nos unimos a otros en las expresiones que deploran el bombardeo de las poblaciones civiles de Israel y del Líbano, y en especial la tragedia de Qana, que costó tantas vidas inocentes. | UN | ونضــم صوتنا إلــى اﻷصوات اﻷخرى في شجب المعاناة التي تكبدها سكان إسرائيل ولبنان المدنيون بسبب القصف، ولا سيما المأساة التي وقعت في قانا، والتي أدت إلى إزهاق الكثير من اﻷرواح البريئة. |
Por el contrario, las fuerzas israelíes habían hecho todo lo posible por evitar la pérdida de vidas inocentes, por lo que el incidente de Qana era tanto más lamentado. | UN | بل على العكس من ذلك، بذلت القوات اﻹسرائيلية قصارى جهدها لتجنب وقوع خسائر في اﻷرواح البريئة. ولذلك فإن حادثة قانا تدعو إلى أشد اﻷسف. اﻷحداث التي وقعت قبل القصف |
Instamos a todos los demás países a que se nos unan para detener la exportación y la transferencia de este tipo de minas, lo que acelerará la conclusión de una prohibición completa y salvará muchas vidas inocentes. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا في وقف تصدير ونقل هذه اﻷلغام، مما سيؤدي إلى التعجيل بإتمام فرض حظر شامل وكذلك إلى إنقاذ كثير من اﻷرواح البريئة. |
Instamos a todos los demás países a que se nos unan para detener la exportación y la transferencia de este tipo de minas, lo que acelerará la conclusión de una prohibición completa y salvará muchas vidas inocentes. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا في وقف تصدير ونقل هذه اﻷلغام، مما سيؤدي إلى التعجيل بإتمام فرض حظر شامل وكذلك إلى إنقاذ كثير من اﻷرواح البريئة. |
Estamos haciendo todo lo posible para contribuir a los empeños comunes tendentes a asegurar que se mantenga la paz, se respeten las obligaciones internacionales, se imparta justicia y se salven vidas inocentes donde y cuando sea posible. | UN | ونحن نبذل قصارى جهدنا من أجل اﻹسهام في الجهود المشتركة الرامية إلى كفالة صون السلام، واحترام التعهدات الدولية، وإقامة العدالة، وإنقاذ اﻷرواح البريئة حيثما أمكن ذلك. |
Señalamos a la atención de la comunidad internacional el hecho de que la continua imposición del embargo de armas a la República de Bosnia y Herzegovina, un país que lucha por mantener su existencia contra un agresor muy superior tanto en armas como en equipo, conlleva la responsabilidad de las pérdidas de vidas inocentes que allí se producen diariamente. | UN | إننا نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أن مواصلة فرض حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك، البلد الذي يناضل من أجل الحفاظ على وجوده في حد ذاته ضد معتد متفوق إلى حد كبير في السلاح والعتاد، يحمل في طياته المسؤولية عن الخسارة اليومية في اﻷرواح البريئة هناك. |
3. Desde 1989, Liberia ha pasado por una situación de pesadilla caracterizada por una pérdida considerable de vidas inocentes y destrucción inexcusable de la infraestructura del país. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن ليبريا شهدت منذ عام ١٩٨٩ تجربة أليمة اتسمت بخسائر كبيرة في اﻷرواح البريئة وتدمير البنية اﻷساسية في البلد بصورة متعمدة. |
15. Encomia los incansables esfuerzos del Comandante de la Fuerza de la UNAMIR por prevenir la pérdida de más vidas inocentes y por lograr una cesación del fuego entre las partes; | UN | " ١٥ - يشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قائد قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا للحيلولة دون فقدان المزيد من اﻷرواح البريئة وللتوصل الى وقف ﻹطلاق النار بين الطرفين؛ |
El violento conflicto que una vez más ha sacudido al Oriente Medio, conflicto que ha cobrado cientos de vidas humanas inocentes y ocasionado enormes daños materiales, ha demostrado cuán esencial es hacer todo lo posible para establecer una paz duradera en esa parte del mundo. | UN | إن الصراع العنيف الذي هز الشرق الأوسط مرة أخرى، وهو صراع أودى بمئات الأرواح البريئة وتسبب في خسائر مادية فظيعة، قد أظهر كم هو ضروري بذل كل ما بوسعنا لإحلال سلام دائم في تلك المنطقة من العالم. |
Minnesota Citizens Concerned for Life Education Fund, una organización no gubernamental dedicada a la protección de las vidas humanas inocentes en todo el mundo, pide a los Estados miembros de la Comisión de Población y Desarrollo que den prioridad a la mejora del cuidado de la salud maternoinfantil sin promover la legalización o la ampliación del acceso al aborto. | UN | ويوجه الصندوق التثقيفي لمواطني مينسوتا المهتمين بحماية الحق في الحياة، وهو منظمة غير حكومية مكرّسة لحماية الأرواح البريئة في كافة أنحاء العالم، نداءه إلى الدول الأعضاء في لجنة السكان والتنمية من أجل إعطاء أولوية لتحسين الرعاية الصحية للأم والطفل دون الدعوة إلى تقنين الإجهاض أو توسيع سُبل الحصول عليه. |
Alarmada por los actos de intolerancia, extremismo violento, violencia, incluida la violencia sectaria, y terrorismo cometidos en diversas partes del mundo, que se cobran vidas de inocentes y causan destrucción y desplazamientos de personas, entre ellas mujeres y niñas, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
Instamos a los responsables del asesinato de personas inocentes a que pongan fin a esa violencia. | UN | وندعو المسؤولين عن إزهاق الأرواح البريئة إلى وقف هذا العنف. |
Por ello, los ocupantes deben aprender de la historia y dejar de teñirse las manos de sangre segando la vida de inocentes. | UN | ولذلك، ينبغي أن يستخلص المحتلون العبر من التاريخ وأن يكفوا عن زيادة تخضيب أيديهم بدماء مزيد من الأرواح البريئة. |