Israel debe respetar el cuarto Convenio de Ginebra relativo a la Protección de personas civiles en tiempo de Guerra. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تحترم اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
En todas ellas se afirma que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra es aplicable a los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén. | UN | وقد أكدت جميع هذه القرارات انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب على اﻷراضي الفسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١. |
En consecuencia, al grupo le pareció útil examinar las disposiciones pertinentes de esos Convenios en relación con el trato de los prisioneros de guerra y la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ولذا وجد الفريق أن من المفيد دراسة اﻷحكام ذات الصلة من هاتين الاتفاقيتين فيما يتعلق بمعاملة أسرى الحرب وحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Evidentemente, esa deportación constituye una violación directa del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ومن الواضح أن عملية الترحيل هذه انتهاك مباشر للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Una vez más recuerda a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. | UN | وتذكّر إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بأنها ملتزمة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تفرض على الأطراف حماية المدنيين خلال أعمال القتال. |
2. Reafirma que el Convenio de Ginebra sobre la Protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica al territorio palestino y a los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس؛ |
1. Reafirma que la instalación de civiles israelíes en los territorios ocupados es ilegal y constituye una violación de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة غير قانوني ويشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
1. Reafirma que la instalación de civiles israelíes en los territorios ocupados es ilegal y constituye una violación de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949; | UN | ١- تؤكد من جديد أن توطين مدنيين اسرائيليين في اﻷراضي المحتلة أمر غير شرعي ويشكل انتهاكاً لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
La Asamblea reafirmaría también que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, y el Reglamento que figura como anexo a la Convención IV de La Haya de 1907 son aplicables al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y a todos los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967. | UN | وتؤكد الجمعية العامة من جديد أيضا انطباق اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب وأحكام اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وسائر اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ ١٩٦٧. |
Además, la Asamblea General señaló que las medidas adoptadas por Israel contravenían claramente lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | وأكدت الجمعية على أن هذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية تنتهك انتهاكا واضحا اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩. |
Los miembros del Consejo de Seguridad instan a Israel a que cumpla en todo momento sus obligaciones con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y a respetar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a actuar de conformidad con éstas. | UN | " ويحث أعضاء المجلس اسرائيل على أن تتقيد في جميع اﻷوقات بالتزاماتها وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن تحترم قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتتصرف طبقا لها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad instan a Israel a que cumpla en todo momento sus obligaciones con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y a respetar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a actuar de conformidad con éstas. | UN | " ويحث أعضاء المجلس اسرائيل على أن تتقيد في جميع اﻷوقات بالتزاماتها وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن تحترم قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتتصرف طبقا لها. |
El Comité condena la matanza en los términos más enérgicos y desea recordar a la comunidad internacional que mientras las fuerzas israelíes ocupen el territorio palestino, Israel tendrá la responsabilidad exclusiva de la protección de los palestinos, en su calidad de Potencia ocupante, de conformidad con el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | إن اللجنة تدين المذبحة أشد اﻹدانة وهي ترغب في تذكير المجتمع الدولي أنه ما دامت القوات الاسرائيلية تحتل اﻷراضي الفلسطينية، فإن اسرائيل تتحمل المسؤولية وحدها عن حماية الفلسطينيين بوصفها السلطة المحتلة وذلك طبقا لاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Recordando las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos relativas a la aplicabilidad del Convenio de Ginebra sobre la Protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, a los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados, incluida Jerusalén, | UN | واذ تذكر بقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، المتعلقة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، بما فيها القدس، |
Guiada por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y en particular por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y por las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, | UN | وإذ تسترشد باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/ أغسطس ٩٤٩١، واﻷحكام ذات الصلة بالموضوع في اتفاقيتي لاهاي لعامي ٩٩٨١ و٧٠٩١، |
Todas esas medidas constituyen violaciones flagrantes de la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | فكل هذه التدابير هي انتهاكات فاضحة لاتفاقية 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra | UN | 4 - اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب |
La delegación del orador insta a Israel a que dé cumplimiento al Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, y otros territorios árabes. | UN | ويدعو وفد بلده إسرائيل إلى الامتثال لاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية الأخرى. |
12. Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra | UN | 12- اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب |
1949: aprobación el 12 de agosto del Segundo Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra que pone en claro los principios planteados en 1907. | UN | 1949: في 12 آب/أغسطس، اُعتمدت اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تعرض المبادئ المطروحة في عام 1907 وتزيدها تحديداً. |
iv) Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra (16 de julio de 1970); | UN | 4- اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. (16/7/1970) |