"اﻷشد تأثرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más afectados por
        
    • más gravemente afectados por
        
    • más vulnerables
        
    • más afectadas por
        
    • más afectado por
        
    • más afectada por
        
    • más gravemente afectadas por
        
    • vulnerables de
        
    Los destinatarios iniciales de la asistencia serían los más afectados por la crisis. UN وستكون الأماكن المستهدفة في بداية الأمر هي الأماكن الأشد تأثرا بالأزمة الراهنة.
    Los grupos de la población más afectados por las consecuencias de políticas y programas deben participar en su evaluación. UN وينبغي أن تشرك في عملية تقييم السياسات والبرامج فئات السكان الأشد تأثرا بنتائجها.
    Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار
    Consideraciones generales para el estudio de los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la zona UN اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية والمحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بانتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    Los efectos del cambio climático también vienen provocando migraciones forzadas y causan inestabilidad en los países más vulnerables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    CIREFCA es una experiencia única en el mundo; ha demostrado que los derechos humanos, la paz, el desarrollo y la atención a las poblaciones y áreas más afectadas por los conflictos, están íntimamente vinculadas. UN إن المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى يمثل تجربة فريدة في العالم؛ فقد بين الترابط الوثيق بين حقوق اﻹنسان والسلم والتنمية والاهتمام بالسكان والمناطق اﻷشد تأثرا بالنزاع.
    Se observó también que el sector agrícola sería el más afectado por el cambio climático, lo cual podría constituir una amenaza para la seguridad alimentaria. UN ولوحظ أيضا أن القطاع الزراعي سيكون هو الأشد تأثرا بتغير المناخ، وأن ذلك يمكن أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    Así, puede ocurrir que las tasas más altas de delitos denunciados se den en los lugares en donde la policía actúa más satisfactoriamente y no en aquéllos más afectados por los delitos. UN فقد توجد في الأماكن التي يكون فيها أداء الشرطة جيدا معدلات جرائم مسجلة أعلى مما في الأماكن الأشد تأثرا بالإجرام.
    Los productos que no están altamente elaborados representan del 35 al 40% de las exportaciones de Polonia y son los más afectados por las variaciones de la coyuntura comercial y el acceso al mercado. UN والبضائع التي ليست مجهزة تجهيزا عاليا تشكل ما يتراوح بين 35 و40 في المائة من صادرات بولندا، وهذه هي البضائع الأشد تأثرا بالمناخ التجاري المتغير وبتغير فرص الوصول إلى الأسواق.
    Las mujeres, los niños y los pobres en general siguen siendo los más afectados por la pobreza, aún generalizada en África. UN فالنساء، والأطفال والفقراء بوجه عام لا يزالون هم الفئات الأشد تأثرا بالفقر، الذي لا يزال متفشيا على نطاق واسع في أفريقيا.
    De los 17 países más afectados por el VIH/SIDA, 13 están en conflicto. UN 98 - وتدور صراعات في 13 بلدا من بين البلدان الأشد تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعددها 17 بلدا.
    Al fijar prioridades no deben descuidarse los objetivos más amplios de habilitación de los asociados y colaboración con participación general, incluida la de los grupos más afectados por las políticas, los proyectos o los planes propuestos. UN 22 - وينبغي ألا تغفل عند تحديـد الأولويات الأهداف الأعـم المتمثلة في تمكين الشركاء وفـي إقامة التعاون التشاركي، بما في ذلك إشراك الفئات الأشد تأثرا بالسياسات أو المشروعات أو الخطط المقترحة.
    Es claro que no existen las condiciones necesarias y que será preciso restablecer el diálogo, pero también es evidente que los países pobres son los más afectados por el retraso de las negociaciones. UN ومن الواضح أن الظروف اللازمة غير متوافرة، وأنه سيكون من الضروري استئناف الحوار، وإن كان من الجلي أيضا أن البلدان الفقيرة هي الأشد تأثرا بتراجع المفاوضات.
    LOS/PCN/SCN.1/WP.1 Consideraciones generales para el estudio de los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la Zona UN LOS/PCN/SCN.1/WP.1 اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية المحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    LOS/PCN/SCN.1/WP.3 Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos UN LOS/PCN/SCN.1/WP.3 صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا باﻹنتاج من قاع البحار.
    La Comisión Especial 1 estaba encargada de realizar estudios sobre los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la zona internacional de los fondos marinos, con objeto de reducir al mínimo sus dificultades y ayudarles a efectuar los ajustes económicos necesarios. UN وكلفت اللجنة الخاصة ١ بالاضطلاع بدراسات عن المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة للمعادن البرية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة في المنطقة الدولية لقاع البحار بغية التقليل إلى أدنى حد من صعوباتها ومساعدتها على إجراء عمليات التكيف الاقتصدي اللازمة.
    Muchas de ellas no pueden obtener un trabajo decente y carecen de ingresos básicos, lo que hace que sean uno de los grupos sociales más vulnerables a la crisis alimentaria. UN فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية.
    Por lo tanto, hemos observado un progreso irregular con respecto al logro de los Objetivos cuarto y quinto para las jóvenes más vulnerables. UN ولذلك، كانت نتيجة ذلك أن تحقق تقدم غير متكافئ على مستوى الهدفين 4 و5 بالنسبة للنساء الشابات الأشد تأثرا.
    Los PEID eran los países más vulnerables. En su tercer informe de evaluación, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) había determinado los factores que podrían afectar a los PEID. UN وذكر أن هذه الدول هي الأشد تأثرا بهذا التغير وأشار إلى أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد حدد في تقريره التقييمي الثالث الآليات التي ستتأثر بها هذه الدول في هذا الصدد.
    En el marco de un programa de rehabilitación y reconstrucción rurales en gran escala el PNUD ha establecido oficinas en Garm y Kulyab para iniciar proyectos de desarrollo multisectorial en las zonas más afectadas por la guerra hasta la fecha. UN ٣١ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار برنامج ﻹصلاح الريف وإعماره، على إقامة مكتب في كل من غارم وقلياب للشروع في مشاريع إنمائية متعددة القطاعات في المناطق اﻷشد تأثرا بالحرب لغاية اليوم.
    Las mismas zonas que antes fueron las más afectadas por piratas y asaltantes armados: el Lejano Oriente, en particular el Mar de la China Meridional y el Estrecho de Malaca; América Latina y el Caribe, el Océano Índico y África occidental y oriental. UN ولا تزال المناطق اﻷشد تأثرا بالقراصنة واللصوص المسلحين هي نفسها: أي الشرق اﻷقصى، ولا سيما بحر جنوب الصين ومضيق ملقه؛ وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي؛ والمحيط الهندي؛ وغرب أفريقيا وشرقها.
    Además, con casi la mitad de los 24,5 millones de desplazados internos del mundo, África sigue siendo el continente más afectado por los desplazamientos internos provocados por conflictos. UN وتظل أفريقيا القارة الأشد تأثرا بالتشرد الداخلي المتصل بالصراع حيث تضم ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا في العالم وهو 24.5 مليون شخص.
    El programa afectará particularmente a la región montañosa de Nuba, la más afectada por los conflictos y desplazamientos. UN ويطبق البرنامج خاصة على منطقة جبال النوبة الأشد تأثرا من جراء الصراعات وتشرّد السكان.
    Si bien las tasas de infección por el VIH disminuyeron recientemente en varios países de las regiones más gravemente afectadas por el SIDA, la epidemia sigue avanzando más velozmente que los esfuerzos realizados a nivel mundial y nacional para contenerla. UN 19 - رغم أن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفضت مؤخرا في بلدان عديدة بالمناطق الأشد تأثرا بالإيدز، ما برح الوباء يتجاوز الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه.
    Se prestó especial atención a sus consecuencias negativas sobre los sectores vulnerables de la población y a las posibles formas de reducir al mínimo sus sufrimientos. UN وأولي اهتمام خاص إلى ما للجزاءات من آثار ضارة على القطاعات اﻷشد تأثرا من السكان، وإلى السبل الممكنة لتقليل معاناتهم إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus