"اﻷصليين والمجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas y las comunidades locales
        
    • las comunidades indígenas y locales
        
    • indígenas y comunidades locales
        
    • y comunidades aborígenes
        
    • comunidades indígenas y locales que
        
    Tener en cuenta la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    Existe a menudo una convergencia de intereses entre las poblaciones indígenas y las comunidades locales y la administración de zonas forestales protegidas. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Se han llevado a cabo estudios por países sobre la diversidad biológica con la participación activa del PNUMA; en esos estudios se obtuvo información sobre el aprovechamiento de la diversidad biológica por las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN وقد أجريت دراسات قطرية للتنوع البيولوجي شارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشاركة فعلية، وتضمنت معلومات بشأن استفادة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية من التنوع البيولوجي.
    Número de programas que sirven para facilitar la capacitación, los intercambios y la transferencia de tecnologías en las comunidades indígenas y locales UN عدد البرامج التي تيسر التدريب وتبادل ونقل التكنولوجيات بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
    La tercera comprende el desarrollo comunal mediante programas de promoción de los derechos de la población y, particularmente, de los pueblos indígenas y comunidades locales a la gestión de sus recursos y a la creación de capacidades locales para este mismo fin. UN أما المجال الثالث فيشمل تطوير المجتمعات المحلية عبر برامج لتعزيز حقوق السكان ولا سيما حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في إدارة مواردها وإحداث قدرات محلية لهذا الغرض.
    En sus decisiones, la Comisión instó a los gobiernos a velar porque las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades locales tuvieran acceso en condiciones de igualdad a los programas de educación y capacitación en materia de fomento, gestión y protección de los recursos hídricos. UN وحثت اللجنة الحكومات في مقرراتها على ضمان إتاحة فرص متساوية للنساء والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في الوصول الى التعليم والبرامج التدريبية في مجال تنمية موارد المياه وإدارتها وحمايتها.
    Hubo amplio acuerdo en que debían respetarse los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    Se contempla en particular la necesidad de movilizar y facilitar la participación activa de las mujeres, los jóvenes, las poblaciones indígenas y las comunidades locales en los equipos de ordenación del agua, y de apoyar el desarrollo de asociaciones y comités que se ocupan de los recursos hídricos con una formación apropiada de personal (tesoreros, secretarios y encargados). UN وينبغي وضع اعتماد خاص لتعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للمرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في أفرقة إدارة المياه ودعم تطوير رابطات المياه ولجان المياه، مع توفير التدريب الملائم لموظفين مثل أمناء الصندوق وأمناء السر والمشرفين ومن إليهم.
    El aprovechamiento, ordenación y protección eficaces de los recursos hídricos requieren instrumentos adecuados para educar y capacitar al personal encargado de la ordenación de esos recursos y los usuarios del agua en todos los niveles y para lograr que las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades locales tengan acceso en igualdad de condiciones a los programas de educación y capacitación. UN وتتطلب تنمية وإدارة وحماية الموارد المائية بصورة فعالة أدوات مناسبة لتثقيف وتدريب موظفي إدارة المياه ومستعملي المياه على جميع المستويات، ولضمان أن تتوافر للمرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية إمكانية متكافئة للوصول إلى برامج التثقيف والتدريب.
    i) Crear o mejorar las oportunidades para la participación de todos, incluidos los jóvenes, las mujeres, las poblaciones indígenas y las comunidades locales, en la formulación, la elaboración y la ejecución de programas y actividades de otro tipo relacionadas con los bosques, prestando la debida atención a las necesidades y los valores culturales locales; UN )ط( إتاحة أو تحسين فرص اشتراك كافة اﻷشخاص بما فيهم الشبان والنساء والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في تصميم ووضع وتنفيذ البرامج واﻷنشطة ذات الصلة بالغابات وغيرها من اﻷنشطة، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والقيم الثقافية على النحو الواجب؛
    c) Elaborar, aplicar y evaluar proyectos y programas que sean tanto económicamente eficientes como socialmente adecuados dentro de unas estrategias definidas con claridad y basadas en un enfoque de plena participación pública, incluida la de la mujer, la juventud, las poblaciones indígenas y las comunidades locales en las medidas y decisiones sobre la ordenación del agua; UN )ج( تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج الفعالة اقتصاديا والملائمة اجتماعيا في إطار استراتيجيات محددة بوضوح، على أساس نهج يحقق المشاركة التامة من الجمهور، بما في ذلك مشاركة المرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في تقرير السياسة وصنع القرارات في مجال إدارة المياه؛
    También será necesario ser receptivos a las comunidades indígenas y locales, así como a los grupos especialmente vulnerables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Es necesario contar con un marco jurídico e instituciones para velar por que la tenencia de la tierra y el acceso a ésta sean seguros, equitativos y transparentes, prestando particular atención a los aspectos de género y a los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ولا بد من وجود إطار قانوني ومؤسسات لضمان حيازة الأرض والوصول إليها بأمن ومساواة وشفافية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الجوانب الجنسانية وحقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Algunos Estados, como el Brasil, Guatemala, el Perú y Portugal, han tomado medidas para dar protección legal a los derechos de los pueblos indígenas y comunidades locales sobre sus conocimientos científicos acumulados. UN واتخذت بعض الدول مثل البرازيل والبرتغال وبيرو وغواتيمالا تدابير لحماية حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في معارفهم العلمية المجمعة بصورة قانونية.
    Asimismo, las organizaciones y comunidades aborígenes pueden solicitar subvenciones, programas y servicios que ofrecen otros departamentos provinciales. UN ويحق للمنظمات الخاصة بالسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية أيضا الحصول على المنح كما تتوافر البرامج والخدمات عن طريق اﻹدارات اﻷخرى التابعة للمقاطعة.
    n) Observando que el aumento de la capacidad de las comunidades indígenas y locales que dependen de los bosques, y en particular los que son propietarios y administradores de bosques, puede contribuir a alcanzar los objetivos del presente Convenio; UN (ن) وإذ تلاحظ أن تعزيز قدرة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بمن في ذلك مالكو ومديرو الغابات، يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف هذا الاتفاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus