Instamos una vez más a todas las partes en el conflicto a que muestren la buena voluntad y flexibilidad necesarias para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas. | UN | إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين. |
Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los Estados Partes participantes en la Reunión de los Estados Partes, comenzando con el Estado Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de las Partes participantes en el período de sesiones, comenzando por la Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. | UN | ويجرى نداء اﻷسماء حسب الترتيب اﻷبجدي الانكليزي ﻷسماء اﻷطراف المشتركة في الدورة، ابتداء بالوفد الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
201. Los países Partes que participan en el proyecto del Gran Chaco americano han mostrado su firme determinación a ejecutarlo. | UN | 201- أبدت البلدان الأطراف المشتركة في مشروع " غران شاكو أميريكانو " التزاماً جدياً للغاية بتنفيذ المشروع. |
La Conferencia elegirá, de entre los Estados Partes que participen en ella, un Presidente y 3 Vicepresidentes. | UN | ينتخب المؤتمر من بين الدول الأطراف المشتركة في المؤتمر رئيسا و3 نواب للرئيس. |
Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية. |
Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
Esta sigue siendo una cuestión que debe determinarse en las negociaciones que celebren las partes en el proceso de paz del Oriente Medio sobre el estatuto definitivo. | UN | فمسألة الدولة الفلسطينية ستتحدد في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف المشتركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En 1994 la Asamblea General dejó de lado diferencias anteriores y dio unánimemente un mandato a la Conferencia de Desarme para negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a cuya conclusión se comprometieron todas las partes en la negociación. | UN | وفي عام ١٩٩٤، نحت الجمعية العامة الخلافات السابقة وفوضت باﻹجماع مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدة متعددة اﻷطراف لحظر التجارب النووية، التزمت بإبرامها جميع اﻷطراف المشتركة في المفاوضات. |
las nuevas medidas adoptadas durante el período en examen, el Consejo Económico y Social aprobó la resolución 1992/41, en la que exhortó a todas las partes en las actividades de desarrollo a que dieran " consideración prioritaria " a la CTPD como modalidad de ejecución de programas y proyectos. | UN | الاقتصادي والاجتماعي القرار ١٩٩٢/٤١، الذي طلب فيه إلى جميع اﻷطراف المشتركة في الجهود اﻹنمائية إيلاء الاعتبار اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كطريقة من طرائق تنفيذ البرامج/المشاريع. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de las Partes participantes en el período de sesiones, comenzando por la Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. | UN | ويجرى نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء اﻷطراف المشتركة في الدورة، ابتداء بالوفد الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los Estados Partes participantes en la Reunión, comenzando con el Estado Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los Estados Partes participantes en la Reunión, comenzando con el Estado Parte cuyo nombre sea sacado a suerte por el Presidente. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة. |
Apoyamos las iniciativas de paz en curso esperando que el encuentro de las partes involucradas en la mediación rinda resultados concretos para satisfacción de los pueblos de esa región. | UN | ونحن نؤيد مبادرات السلام الحالية ونأمل أن يفضي الاجتماع المنعقد بين اﻷطراف المشتركة في الصراع وبين الوسطاء الى نتائج ملموسة، بما يرضي شعب المنطقة. |
Lo que es más inquietante es el hecho de que algunos de los criminales conocidos obtengan protección y apoyo de índole política de algunas de las partes involucradas en el conflicto de Bosnia. | UN | بل إن مما يثير قلقا أكبر أن بعض المجرمين المعروفين تماما يحصلون على غطاء سياسي ومؤازرة من بعض اﻷطراف المشتركة في الصراع البوسني. |
Felicitamos a todas las Partes que participan en esos procesos de paz. | UN | ونهنئ جميع الأطراف المشتركة في عمليتي السلام المذكورتين. |
La Conferencia elegirá, de entre los Estados Partes que participen en ella, 1 Presidente y 3 Vicepresidentes. | UN | ينتخب المؤتمر من بين الدول الأطراف المشتركة في المؤتمر رئيساً و3 نواب للرئيس. |
El estudio de caso termina con un resumen de las diversas enseñanzas obtenidas con respecto a cada uno de los participantes en el proceso: las entidades locales, la oficina exterior del PNUD y los propios encargados de la evaluación. | UN | واختتمت الدراسة اﻹفرادية بتحديد شتى الدروس المستفادة فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف المشتركة في العملية، أي المشاركون المحليون والمكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والقائمون بالتقييم انفسهم. |
Profundamente preocupada por las continuas violaciones de los derechos humanos por todas las partes que intervienen en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان، |
3. Insta a los Estados Miembros a que vigilen eficazmente las transferencias de armas, adopten medidas estrictas o las refuercen a los efectos de impedir que las armas caigan en manos de grupos dedicados al tráfico ilícito de armas; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على القيام، على نحو فعال، برصد نقل اﻷسلحة وتعزيز أو اتخاذ تدابير صارمة في محاولة لمنع وقوع اﻷسلحة في أيدي اﻷطراف المشتركة في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
Tras examinar varias cuestiones importantes, los Estados partes que participaron en el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desean destacar los siguientes puntos de vista, acordados por consenso: | UN | إن الدول اﻷطراف المشتركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، وبعد النظر في عدد من القضايا الهامة، تود إبراز اﻵراء التالية التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء: عدم الانتشار: |
El objetivo de las sesiones de capacitación es promover la eficiencia en el proceso de adopción de decisiones entre todos los asociados que intervienen en la aplicación de las recomendaciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وتهدف الدورات التدريبية إلى تعزيز الكفاءة في عملية صنع القرار بين جميع اﻷطراف المشتركة في تنفيذ توصيات اتفاقية مكافحة التصحر. |