Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام. |
Le estaría muy reconocido si la presente carta fuese distribuida entre todas las delegaciones de los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | وأكون ممتناً لو تم توزيع هذه الرسالة بين جميع الوفود اﻷعضاء في المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعماله. |
Mientras los Estados miembros que participan en las deliberaciones no adopten una decisión definitiva respecto de todos esos temas, el Secretario General no podrá presentar al Consejo una conceptualización detallada de las operaciones del equipo de tareas humanitarias propuesto. | UN | وما دامت الدول اﻷعضاء المشتركة في المناقشات لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن هذه المسائل، سيكون من المستحيل أن يقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن مفهوما تفصيليا لعمليات فرقة العمل اﻹنسانية اللاحقة المقترحة. |
En este sentido, hay que recordar que, puesto que la estructura militar y la función de la MINURCA son similares a los de la MISAB, los Estados Miembros participantes en la MISAB acordaron, a petición de las Naciones Unidas, continuar aportando contingentes a la Misión de las Naciones Unidas. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد، أنه مع تماثل الهيكل العسكري للبعثة ودورها مع هيكل ودور بعثة الدول اﻷفريقية، فإن الدول اﻷعضاء المشتركة في بعثة الدول اﻷفريقية وافقت، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، أن تواصل تقديم وحداتها العسكرية إلى بعثة اﻷمم المتحدة. |
El Asesor Jurídico señaló también que el Secretario General informaría más adelante a la Comisión acerca de las credenciales de los representantes de otros Estados Miembros participantes en el cuadragésimo octavo período de sesiones cuyas credenciales oficiales no se habían recibido hasta el momento de celebrarse la primera sesión de la Comisión. | UN | وقال إن اﻷمين العام سيقدم الى اللجنة في مرحلة لاحقة تقريرا آخر عن وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷعضاء المشتركة في الدورة الثامنة واﻷربعين الذين لم تكن وثائق تفويضهم الرسمية قد وصلت في موعد عقد الجلسة اﻷولى للجنة. |
36. Lo dispuesto en los artículos 4 y 5 se aplicará también a las delegaciones de los Estados no miembros que participen en la labor de la Conferencia. | UN | 36- تنطبق كذلك أحكام المادتين 4 و5 على وفود الدول غير الأعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
Al igual que en años anteriores, se solicitaron también recursos extrapresupuestarios para el seguro médico después de la separación del servicio, financiados por las organizaciones afiliadas que participan en el plan. | UN | وكما هو الشأن في السنوات السابقة، طلبت أيضا موارد من خارج الميزانية لتغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، تمولها المنظمات الأعضاء المشتركة في النظام. |
Le agradeceríamos se sirviera adoptar las medidas del caso para que estos documentos sean publicados conjuntamente como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuidos a todas las delegaciones miembros y a los Estados no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | ويرجى أن تتفضلوا باتخاذ الخطوات اللازمة لاصدار هذه الوثائق مجتمعة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتعميمها على كافة الوفود اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
Mucho agradeceré que se tenga a bien publicar el presente texto como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo a todos los Estados miembros y a los no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | وسأكون ممتناً لو أصدرتم هذا النص بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح ووزعتموه على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشتركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Le ruego que se sirva tomar las medidas necesarias para que el presente documento se publique como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a las delegaciones de todos los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | ويرجى اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹصدار هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود كل الدول اﻷعضاء في المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعماله. |
Le agradeceríamos se sirviera adoptar las medidas del caso para publicar el presente texto como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo a todas las delegaciones de Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | ونرجو أن تتخذوا الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على كل الوفود اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
Le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones necesarias para que estos textos se publiquen como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuyan a todas las delegaciones de los Estados miembros y de los Estados no miembros que participan en la Conferencia. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذين النصين كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمهما على جميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر. |
Le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones del caso para que esa Declaración sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida a todas las delegaciones de los Estados miembros y de los no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما تسنى إصدار البيان باعتباره وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على جميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر. |
Le agradecería se sirviera registrar este texto como documento oficial de la Conferencia y distribuirlo entre todos los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتسجيل هذا النص بوصفه من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح وبتعميمه على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
34. Invita a los Estados Miembros participantes en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a que expongan las medidas que han de adoptar en sus propios países con miras a lograr cambios para el año 2000; | UN | " ٤٣ - تدعو الدول اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الى تحديد التدابير التي ستتخذها في بلدانها لتحقيق التغير بحلول عام ٢٠٠٠؛ |
5. El Asesor Jurídico explicó a la Comisión que el memorando del Secretario General se refería únicamente a los Estados Miembros participantes en el trabajo del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General que habían presentado credenciales oficiales para sus representantes de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ٥ - وأوضح المستشار القانوني أن مذكرة اﻷمين العام تتصل فحسب بالدول اﻷعضاء المشتركة في أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة التي قدمت وثائق التفويض الرسمية لممثليها وفقا للمادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
8. Alienta a los Estados Miembros participantes en la fuerza de protección multinacional a que cooperen estrechamente con el Gobierno de Albania, las Naciones Unidas, la OSCE, la Unión Europea y todas las organizaciones internacionales que prestan asistencia humanitaria en Albania; | UN | ٨ - يشجع الدول اﻷعضاء المشتركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات على التعاون الوثيق مع حكومة ألبانيا واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وجميع المنظمات الدولية المشتركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية في ألبانيا؛ |
8. Alienta a los Estados Miembros participantes en la fuerza de protección multinacional a que cooperen estrechamente con el Gobierno de Albania, las Naciones Unidas, la OSCE, la Unión Europea y todas las organizaciones internacionales que prestan asistencia humanitaria en Albania; | UN | ٨ - يشجع الدول اﻷعضاء المشتركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات على التعاون الوثيق مع حكومة ألبانيا واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وجميع المنظمات الدولية المشتركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية في ألبانيا؛ |
36. Lo dispuesto en los artículos 4 y 5 se aplicará también a las delegaciones de los Estados no miembros que participen en la labor de la Conferencia. | UN | 36- تنطبق كذلك أحكام المادتين 4 و5 على وفود الدول غير الأعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر. |
Se solicitaron recursos extrapresupuestarios por valor de 152.900 dólares para un puesto del Cuadro de Servicios Generales (otras categorías) que financiarán las organizaciones afiliadas que participan en el plan del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | 9 - طلبت موارد من خارج الميزانية تبلغ 900 152 دولار لوظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) من المقرر أن تمول من جانب المنظمات الأعضاء المشتركة في نظام التأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة. |
El grupo de trabajo apoyó los recursos para un puesto de Servicios Generales (otras categorías), que sería financiado por organizaciones afiliadas al régimen. | UN | 38 - أيد الفريق العامل تخصيص موارد لوظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) ستمولها المنظمات الأعضاء المشتركة في النظام. |
El Consejo pide a los Estados Miembros que mantienen diálogo con la República Popular Democrática de Corea que prosigan ese diálogo, de conformidad con el acuerdo a que se llegó el 25 de febrero de 1994. | UN | " ويناشد المجلس الدول اﻷعضاء المشتركة في حوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل ذلك الحوار، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Al igual que en 1992 y en 1993, los Estados no miembros que participaban en la labor de la Conferencia tuvieron la posibilidad de intervenir en esas consultas oficiosas, y varios Estados no miembros así lo hicieron. | UN | وعلى غرار الحال في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، كان باب الاشتراك في المشاورات المفتوحة العضوية غير الرسمية مفتوحا أمام الدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر، فحضرها بالفعل عدد من الدول غير اﻷعضاء. |