Las minorías de Vojvodina, por ejemplo, lo aceptaron pero no los albaneses. | UN | ونفذت اﻷقليات في فويفودينا، مثلا، هذا الطلب، ولكن لم ينفذه اﻷلبانيون. |
Asimismo, acogemos con satisfacción los progresos que se están logrando en la tarea de solidificar nuestras relaciones con los Estados Unidos, país al que los albaneses consideran el adalid de la democracia y la libertad. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز حاليا في توطيد علاقاتنا مع الولايات المتحدة التي يعتبرها اﻷلبانيون نصيرة الديمقراطية والحرية. |
En el momento de redactar el presente informe, los albaneses representan casi el 50% de las víctimas por muerte violenta que se han producido recientemente. | UN | ويشكل اﻷلبانيون عند تحرير هذا التقرير زهاء نصف عدد القتلى بسبب العنف. |
los albaneses de la localidad Kosovar estimaron la cifra en 800. | UN | ويقدر اﻷلبانيون الكوسوفيون المحليون العدد بحوالي ٨٠٠ شخص. |
De hecho, los albanos de la ex República Yugoslava de Macedonia nunca han sido tratados, en muchos aspectos, en pie de igualdad con la población eslava de esa república. | UN | وفي الواقع، لم يعامل اﻷلبانيون الموجودون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا، من نواح كثيرة، على قدم المساواة مع السكان السلافيين في تلك الجمهورية. |
18. los albaneses de Kosovar presentaron sus planes de enseñanza que el Gobierno rechazó con el argumento de que partían del supuesto implícito de la independencia de Kosovo. | UN | ١٨ - وعرض اﻷلبانيون من كوسوفو خططهم التعليمية. ورفضتها الحكومة على أساس أنها تنطوي على افتراض استقلال كوسوفو. |
El Gobierno hizo nuevas propuestas para reintegrar a los maestros y reconocer los años trabajados en el sistema escolar paralelo administrado por los albaneses. | UN | وقدمت الحكومة مقترحات جديدة ﻹعادة تعيين المدرسين والاعتراف بالسنوات التي قضيت في نظام التعليم الموازي الذي يديره اﻷلبانيون. |
los albaneses desconfían de la imparcialidad y eficacia de los tribunales y señalan el bajo número de jueces albaneses existente. | UN | فلا يثق اﻷلبانيون في رغبة المحاكم في توفير سبل انتصاف مستقلة وفعالة وقدرتها على ذلك، ويشيرون الى قلة عدد القضاة اﻷلبانيين. |
173. Según el censo de 1991, los albaneses constituyen la minoría nacional más numerosa (aproximadamente el 22% de la población total), concentrada principalmente en las zonas cercanas a la frontera noroccidental y en Skopje. | UN | ٣٧١ ـ وطبقا لتعداد ١٩٩١، يشكل اﻷلبانيون أكبر أقلية قومية، حيث تبلغ نسبتهم حوالي ٢٢ في المائة من مجموع السكان، ويتركزون أساسا في المناطق القريبة من الحدود الشمالية الغربية وفي سكوبجي. |
175. En materia de educación, los albaneses se quejan de que no tienen suficientes posibilidades educacionales en su idioma y, en particular, de la falta de una universidad de lengua albanesa. | UN | ٥٧١ ـ وفي مجال التعليم، يشكو اﻷلبانيون من عدم كفاية الفرص التعليمية المتاحة بلغتهم وخاصة عدم وجود جامعة باللغة اﻷلبانية. |
A diferencia de las minorías del resto del mundo, los albaneses de Kosovo y Metohija dirigían todos los aspectos de la vida pública de la provincia. | UN | وعلى عكس اﻷقليات في اﻷماكن اﻷخرى من العالم، كان اﻷلبانيون في كوسوفو وميتوهيجا يُسيﱢرون بأنفسهم جميع أوجه الحياة العامة في المحافظة. |
los albaneses se han negado intencionalmente a ejercer sus derechos, lo que queda demostrado por el hecho de que todas las demás minorías de la República Federativa de Yugoslavia, en especial en la provincia autónoma de Vojvodina, ejerzan sus derechos constitucionales. | UN | لقد رفض اﻷلبانيون وعن عمد ممارسة حقوقهم. ويتضح ذلك من حقيقة أن جميع اﻷقليات اﻷخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما في جمهورية فويفودينا التي تتمتع بالحكم الذاتي، تمارس حقوقها بموجب الدستور. |
En realidad, la crisis en la ex Yugoslavia se inició en Kosovo, aunque en esos momentos la comunidad internacional prestó escasa atención a lo que decían los albaneses. | UN | وفي الحقيقة، بدأت اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة في كوسوفو، رغم أن المجتمع الدولي في ذلك الوقت لم يلتفت لما يقوله اﻷلبانيون. |
Hacemos un llamamiento a esos organismos para que sigan prestando asistencia hasta que esta crisis de refugiados se resuelva y los albaneses puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وإننا نناشد هذه الوكالات أن تستمر في تقديم المساعدة إلى أن تحسم أزمة اللاجئين هذه ويتمكن اﻷلبانيون من العودة بأمان إلى ديارهم. |
196. En virtud de la Constitución federal los albaneses constituyen una " minoría nacional " y tienen el derecho a utilizar su idioma en la región en que viven y en las actuaciones ante los tribunales. | UN | ٦٩١ ـ اﻷلبانيون بمقتضى الدستور الاتحادي " أقلية قومية " ويتمتعون بحق دستوري في استخدام لغتهم في المناطق التي يعيشون فيها وفي إجراءات المحاكمة. |
La democratización interna de todos los Estados, la creación del espacio democrático en el que viven los albaneses en los Balcanes, como lo manifestó repetidamente el Presidente de la República, Sali Berisha, constituyen una respuesta altamente positiva a cualquier iniciativa internacional de paz y estabilidad en los Balcanes. | UN | إن اﻷخذ بأساليب الديمقراطية داخليا فــي جميــع الدول، وتهيئة حيز ديمقراطي يعيش فيه اﻷلبانيون في البلقان، كما ذكر سالي بيريشا رئيس الجمهورية مرارا وتكرارا، يشكلان استجابة إيجابية للغاية ﻷية مبادرة دولية للسلام والاستقرار في البلقان. |
Según algunos abogados locales, se deniega cerca del 98% de las solicitudes presentadas por los albaneses o miembros de otras minorías de Kosovo, y se afirma que están bloqueadas muchas transacciones entre miembros de un mismo grupo étnico. | UN | ووفقاً للمحامين المحليين، يتم رفض زهاء ٨٩ في المائة من الطلبات التي يقدمها اﻷلبانيون أو غيرهم من أفراد اﻷقليات في كوسوفو، ويتم، كما تفيد الادعاءات، تعطيل الكثير من الصفقات حتى بين أفراد الفئة اﻹثنية الواحدة. |
Cabe señalar que, de conformidad con la Constitución, el idioma albanés también es de uso oficial en las dependencias de las autonomías locales en que los albaneses constituyen una mayoría o están presentes en número considerable (art. 7). | UN | ويتعين ملاحظة أن اللغة اﻷلبانية، وفقا للدستور، تستخدم بصورة رسمية ايضا في الوحدات التي تتمتع بالحكم الذاتي المحلي التي يشكل فيها اﻷلبانيون أغلبية أو التي يتواجدون فيها بأعداد كبيرة )المادة ٧(. |
Kacanik. Mientras que los albaneses anteriormente constituían el 70% de la población de Kacanik, al momento de la visita de la Misión, el 21 de mayo, todos los albaneses se habían ido, salvo cuatro hombres albaneses enfermos y ancianos que habían quedado atrás viviendo en la mezquita. | UN | ٣٢ - كاسانك - بينما كان اﻷلبانيون يشكلون ٧٠ في المائة من سكان كاسانك، لم يعودوا موجودين وقت زيارة البعثة في ٢١ أيار/ مايو جميعهم، باستثناء أربعة رجال ألبانيين مسنين ومرضى تُركوا وحدهم مقيمين في المسجد. |
La situación actual en Kosovo, donde los albanos están sometidos a una represión brutal y masiva, se origina en la política de agresión y las prácticas de discriminación aplicadas durante los últimos años por el régimen serbio en esa región. | UN | وتعد الحالة الراهنة، في كوسوفا، حيث يتعرض اﻷلبانيون ﻷعمال قمع وحشية على نطاق واسع، نتيجة السياسة العدوانية والممارسات التمييزية التي ما برح ينتهجها النظام الصربي على مدى السنوات اﻷخيرة. |
La comunidad internacional debe responder positivamente a la contribución pacífica de los albanos de Kosovo y de sus autoridades, y a los medios democráticos que persiguen, mediante el compromiso de interceder en las conversaciones entre Pristina y Belgrado en pro de una solución justa de la situación política de Kosovo. | UN | ويجب أن يعتبر اﻹسهام السلمي والوسائل الديمقراطية التي اتبعها اﻷلبانيون وقياداتهم في كوسوفو أمرا إيجابيا من خلال التزام المجتمع الدولي بالوساطة في المحادثات بين بريستينا وبلغراد من أجل تسوية عادلة للمركز السياسي لكوسوفو. |