Ello agrava el problema de las minas terrestres en Camboya. | UN | ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا. |
Pese a ello, fue un éxito en el sentido de que mantuvo el problema de las minas terrestres en la primera línea de la atención internacional. | UN | ومع ذلك كان المؤتمر ناجحا من حيث إبقاؤه على مشكلة اﻷلغام البرية في مكان الصدارة في الاهتمامات الدولية. |
El Sudán figura en tercer lugar después de Angola y Mozambique entre los países que padecen el flagelo de las minas terrestres en el continente africano. | UN | إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية. |
Según estimaciones, el número de minas terrestres en Croacia oscila entre 2 y 4 millones. | UN | والتقدير الحالي لعدد اﻷلغام البرية في كرواتيا يتراوح بين ٢ و ٤ ملايين لغم. |
Es preciso comprender que no es el empleo de minas terrestres en sí el que produce problemas; es el uso indiscriminado de minas terrestres el que causa estragos. | UN | ومن الضروري أن ندرك أن استخدام اﻷلغام البرية في حد ذاته لا يسبب تلك المشكلات، ولكن الاستعمال العشوائي لهذه اﻷلغام البرية هو الذي يخلق الفوضى. |
Esta política aborda directamente el problema humanitario central que causan la mayoría de las minas en el mundo de hoy: su longevidad. | UN | فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها. |
Creo que, con los recursos suficientes, podremos realizar mayores progresos en la remoción de minas en todo el país. | UN | وأعتقــد أنه بتوفــر الموارد الكافية يمكننا أن نحــرز تقدما أكبـــر في التخلص من اﻷلغام البرية في كل أنحاء البلد. |
El Representante Especial acoge con satisfacción que se siga prestando atención al problema de las minas terrestres en Camboya. | UN | ٠٦ - ويرحب الممثل الخاص بمواصلة الاهتمام بمشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا. |
Tratándose de un país que enfrenta la amenaza horrenda de las minas terrestres en una de sus regiones fronterizas, Tailandia acoge complacida los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la remoción de minas y su limitación. | UN | وتايلند، بوصفها بلدا من البلدان التي تواجه التهديد المرعب الذي تشكله اﻷلغام البرية في إحدى مناطقنا الحدودية، ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل إزالة اﻷلغام وتحديد اﻷلغام البرية. |
El propósito de esas misiones era evaluar el alcance del problema de las minas terrestres en cada país y determinar un plan apropiado para prestar asistencia en materia de remoción de minas de la manera más eficaz. | UN | وكان الغرض من تلك البعثات هو تقييم نطاق مشكلة اﻷلغام البرية في كل من تلك البلدان وتحديد خطة مناسبة لكفالة تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام بأقصى قدر من الفعالية. |
La Junta también celebró la iniciativa del Japón de patrocinar una conferencia internacional sobre los aspectos humanitarios del problema de las minas terrestres en febrero o marzo de 1997. | UN | ورحب أيضا بمبادرة اليابان لرعاية مؤتمر دولي بشأن النواحي اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Se expresa profunda preocupación por el peligro que entrañan las minas terrestres en Tayikistán y se afirma la necesidad urgente de prestar asistencia a Tayikistán en sus esfuerzos por restablecer la infraestructura y los servicios básicos del país. | UN | وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام البرية في طاجيكستان وتؤكد الحاجة الملحة إلى مساعدة طاجيكستان فيما تبذله من جهود ﻹعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية. |
En junio de 1995, un experto en remoción de minas de las Naciones Unidas fue en misión al Chad en representación del Departamento de Asuntos Humanitarios para evaluar el problema de las minas terrestres en la región de Tibesti. | UN | ٩٧٤ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، أوفد خبير من اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام في بعثة إلى تشاد بالنيابة عن إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتقييم مشكلة اﻷلغام البرية في منطقة تيبستي. |
Sin embargo, dada la magnitud del problema de las minas terrestres en Mozambique, como resultado de muchos años de conflicto, se necesitan recursos adicionales para resolver con eficacia este problema en los próximos años, en particular en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional de remoción de minas. | UN | ومع ذلك، نظرا لضخامة مسألة اﻷلغام البرية في موزامبيق نتيجة سنوات عديدة من الصراع، يحتاج اﻷمر إلى موارد إضافية للتصدي بفعالية لهذه المشكلة في السنوات المقبلة، لا سيما ضمن إطار تعزيز القدرة الوطنية على إزالة اﻷلغام. |
Consideramos que hay que utilizar con más frecuencia la práctica de enviar misiones conjuntas de ambos Departamentos a las zonas en conflicto, a las que se encomendaría la tarea de evaluar la magnitud del problema de las minas terrestres en cada país y, en consecuencia, elaborar los programas de asistencia que sean más eficaces para la remoción de minas en los territorios afectados. | UN | ونرى أن من المفيد انتهاج ممارسة إيفاد بعثات مشتركة من اﻹدارتين إلى مناطق الصراع على نحو أكثر تكرارا. ويمكن أن يطلب إليهما تقييم مدى مشكلة اﻷلغام البرية في كل بلد ثم تطوير أكثر برامج المساعدة فعالية في مجال إزالة اﻷلغام بالنسبة للمنطقة المعنية. |
Después de aceptar la ampliación del ámbito del Protocolo a conflictos armados no internacionales tal como se definen en los Convenios de Ginebra, la India ha propuesto la prohibición del uso de minas terrestres en tales conflictos y una prohibición de las transferencias de ese tipo de armas. | UN | إن الهند، وقد وافقت على تمديد نطاق البروتوكول ليشمل النزاعات المسلحة غير الدولية كما حددتها اتفاقيات جنيف، اقترحت فرض حظر على استخدام اﻷلغام البرية في هذه الصراعات وفرض حظر على نقل هذه اﻷسلحة. |
Ucrania observa con gran preocupación el uso de minas terrestres en las zonas de conflicto, que representa un grave peligro para los civiles y el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦ - وأضاف أن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء استخدام اﻷلغام البرية في ميادين الصراع، وإزاء الخطر الجسيم الذي تشكله هذه اﻷلغام بالنسبة للمدنيين وأفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Lamentando la nueva colocación de minas terrestres en zonas de conflicto armado a pesar de todas las advertencias en contra de su empleo y del conocimiento del horroroso daño que provocan en sus víctimas inocentes, especialmente los niños y otros grupos vulnerables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |
Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. | UN | وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) estima que durante ese período el número de víctimas de minas en Kabul aumentó a 500 por semana. | UN | وتقدر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن معدل خسائر اﻷلغام البرية في كابول زاد، خلال تلك الفترة، إلى ٥٠٠ ضحية في اﻷسبوع. |
El Canadá está plenamente comprometido con la eliminación definitiva de las minas terrestres. | UN | وكندا ملتزمة بإزالة اﻷلغام البرية في خاتمة المطاف. |
Al encarar la cuestión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la prohibición de las armas de destrucción en masa, no debemos pasar por alto la cuestión de las minas terrestres que están sembradas en diversas partes del mundo. | UN | وبينما نتناول مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحظر أسلحة الدمار الشامل، يجب ألا نغفل مسألة اﻷلغام البرية في أجزاء مختلفة من العالم. |
Sólo en el Afganistán, Angola y Camboya hay en total por lo menos 28 millones de minas terrestres, así como un 85% de las víctimas de esas minas en el mundo. | UN | ويبلغ مجموع اﻷلغام في أفغانستان وأنغولا وكمبوديا وحدها ٢٨ مليون لغم بري على اﻷقل، كما يوجد فيها ٨٥ في المائة من ضحايا اﻷلغام البرية في العالم. |