Problemas causados por la presencia cada vez mayor de minas y otros artefactos sin explotar como resultado de conflictos armados | UN | المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة |
También va en aumento la colocación de minas y otros artefactos explosivos que cobran víctimas entre la población civil y el personal internacional. | UN | كما أن زرع اﻷلغام وغيرها من المواد المتفجرة آخذ في الازدياد وتنجم عنه خسائر فادحة بين السكان المدنيين والموظفين الدوليين. |
Gravemente alarmada por la presencia creciente de minas y otros artefactos no detonados resultantes de conflictos armados, | UN | وإذ تشدد على جزعها الشديد إزاء وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة بصورة متزايدة على الدوام نتيجة للصراعات المسلحة، |
Mi país, Libia, sigue padeciendo el problema de las minas y otros vestigios de la guerra que se plantaron en su territorio durante la segunda guerra mundial. | UN | إن ليبيا عانت ولا تزال تعاني من مشكلة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي زرعت في أراضيها خلال الحرب العالمية الثانية. |
Uganda elaboró un censo de población y vivienda, que se llevará a cabo en 2013, para recopilar datos sobre las personas discapacitadas, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG. | UN | وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La información sobre el peligro de las minas y otros restos explosivos de guerra es esencial para prevenir víctimas. | UN | والتوعية بأخطار الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات أمر بالغ الأهمية لمنع وقوع إصابات. |
También deben proporcionarse asistencia y recursos a los países afectados por minas y otras reliquias de guerra de las que son víctimas inocentes los niños. | UN | يجب تقديم المساعدات والموارد للدول المتضررة من الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي يذهب الأطفال الأبرياء ضحية لها. |
En Centroamérica son muchas las víctimas que ha cobrado la presencia de minas y otros artefactos explosivos; sus efectos no sólo entrañan un peligro para la población civil, sino que obstaculizan considerablemente la recuperación y la reconstrucción de la economía, así como el restablecimiento de la normalidad de la sociedad civil. | UN | إن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة في أمريكا الوسطى قد أدى الى وقوع ضحايا عديدين. وآثارها لا تشكل خطرا على السكان المدنيين فحسب، بل إنها أيضا تعوق بدرجة كبيرة انتعاش الاقتصاد وإعادة بنائه وعودة المجتمع المدني الى الحياة الطبيعية. |
Recordando con satisfacción su resolución 48/7, de 19 de octubre de 1993, en la cual, entre otras cosas, pidió al Secretario General, que presentara un informe amplio sobre los problemas planteados por la presencia de minas y otros artefactos sin explotar, | UN | " واذ تشير مع الارتياح الى قرارها ٨٤/٧ المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه، في جملة أمور، الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
a) Los problemas causados por la presencia cada vez mayor de minas y otros artefactos sin explotar, como resultado de conflictos armados; | UN | )أ( المشاكل الناجمة عن ازدياد تواجد اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والمتخلفة عن النزاعات المسلحة؛ |
En el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/49/L.8 la Asamblea afirma su profunda preocupación por el enorme problema humanitario causado por la presencia de minas y otros artefactos sin explotar. | UN | فــــي الفقرة الثانيـــة من ديباجة مشروع القرار A/49/L.8، تؤكد الجمعية العامة بالغ قلقها إزاء المشكلة اﻹنسانية الجسيمة الناجمة عن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة. |
Con respecto al proyecto de resolución que examinamos, mi delegación comparte la profunda preocupación que se expresa por los enormes problemas humanitarios causados por la presencia de minas y otros artefactos no detonados, que tienen consecuencias económicas y sociales duraderas y graves para los pueblos de los países plagados de minas. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار المعروض علينا، فإن وفدي يشارك فيما يعرب عنه المشروع من قلق عميق إزاء المشاكل اﻹنسانية الهائلة التي يتسبب فيها وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والتي لها عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة ودائمة بالنسبة لشعوب البلدان المبتلاة باﻷلغام. |
Recordando con satisfacción su resolución 48/7, de 19 de octubre de 1993, en la cual, entre otras cosas, pidió al Secretario General, que presentara un informe amplio sobre los problemas planteados por la presencia de minas y otros artefactos sin explotar, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى قرارها ٤٨/٧ المؤرخ ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه، في جملة أمور، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
En las deliberaciones con los expertos sobre las razones por las cuales ciertas armas se convierten en RMEG, suele hacerse una distinción entre las minas y otros tipos de MSE. | UN | في المناقشات مع الخبراء بشأن الأسباب التي تؤدي إلى تحول الأسلحة إلى متفجرات من مخلفات الحرب، يتم التمييز في كثير من الأحيان بين الألغام وغيرها من أشكال الذخائر غير المنفجرة. |
g) las minas y otros restos de guerra; | UN | الألغام وغيرها من مخلفات الحرب؛ |
Nuestros países están conscientes de la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarios y de rehabilitación. | UN | إن بلداننا تدرك التهديد الخطير التي تمثله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة لأمن وصحة وحياة السكان المدنيين المحليين وأفراد عمليات حفظ السلام وبرامج تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل. |
las minas y otros restos explosivos de guerra sin detonar siguieron significando una amenaza para la población que regresaba a las zonas adyacentes a la frontera administrativa de Osetia del Sur. | UN | ولا تزال الألغام وغيرها من مخلفات الحرب غير المنفجرة تشكل خطرا على السكان العائدين في المناطق المتاخمة لخط الحدود الإدارية لأوسيتيا الجنوبية. |
Uganda elaboró un censo de población y vivienda, que se llevaría a cabo en 2013, para recopilar datos sobre las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG. | UN | وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Asimismo, debemos eliminar todos los factores que impiden la prevención de la desertificación y la expansión del desarrollo agrícola. Uno de esos factores es el problema de las minas y otros restos de materiales de guerra, que todavía aqueja a muchos países, entre ellos el mío. Hay todavía millones de minas en nuestras tierras, que fueron sembradas por las fuerzas beligerantes durante la segunda guerra mundial. | UN | كما ينبغي إزالة كافة العوامل التي تعوق مقاومة التصحر، والتوسع في ميدان الاستصلاح الزراعي بإزالة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي تعاني منها العديد من البلدان ومن بينها بلادي، حيث ما زال يوجد في أراضينا ملايين الألغام التي زرعتها القوات المتحاربة خلال الحرب العالمية الثانية. |
Lo que las minas y otras MSE tienen en común es que todas ellas son capaces de cobrarse víctimas entre la población civil mucho tiempo después de haber cesado la necesidad militar de la munición. | UN | والصفة المشتركة بين الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة هي أنها جميعاً قادرة على إيقاع ضحايا بين المدنيين بعد وقت طويل من انقضاء الفترة التي كان فيها للذخيرة حاجة عسكرية. |
Kuwait presentó datos, recogidos durante las operaciones de remoción de minas y de otros restos de la guerra, para respaldar estas cifras. | UN | وقدمت الكويت بيانات، تم جمعها إبان عمليات إزالة الألغام وغيرها من مخلفات الحرب، تأييداً لصحة هذه الأرقام. |
Por ello, aliento a las dos partes a que colaboren con la MINURSO para establecer una cooperación y comunicación directas mediante una comisión conjunta de verificación militar y otros foros, a fin de facilitar sus trabajos de remoción de minas y resolver otros problemas de interés común. | UN | ولذا، فإني أشجع الطرفين على العمل مع البعثة لإقامة علاقات تعاون واتصالات مباشرة بينهما من خلال لجنة التحقق العسكرية المشتركة وغيرها من المحافل من أجل تيسير أعمالهما المتعلقة بإزالة الألغام وغيرها من المسائل التي تهم الطرفين. |
La experiencia con la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y otras convenciones ha sido que un nuevo instrumento jurídicamente vinculante se convierte en una norma internacional que va más allá de la composición de las convenciones. | UN | وتجربة اتفاقية حظر الألغام وغيرها من الاتفاقيات أداة جديدة ملزمة قانونا وستصبح عرفا دوليا يتجاوز العضوية في الاتفاقيات. |