Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la Ley Modelo que reflejara tanto las deliberaciones como las decisiones que se habían adoptado. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo 6 que reflejara las deliberaciones respectivas. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة لمشروع المادة ٦ تراعي المناقشة الواردة أعلاه. |
253. Para facilitar su examen de esas cuestiones, la Comisión Especial 3 pidió a la Secretaría que preparara proyectos de documentos de trabajo en que pudieran basarse los debates de la Comisión Especial. | UN | ٢٥٣ - ولتسهيل نظر اللجنة الخاصة ٣ في هذه المسائل، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة إعداد مشاريع ورقات عمل كي تستند إليها المناقشات التي تجرى في اللجنة الخاصة. |
Se pide a la Secretaría que prepare un proyecto integrado de reglamento, teniendo en cuenta los debates de 2002 y 2003. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للأنظمة مع مراعاة المناقشات التي دارت في عامي 2002 و 2003. |
Entretanto, debe pedirse a la Secretaría que prepare un informe sobre las opiniones y la práctica de los Estados Miembros al respecto. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Sobre la base de sus deliberaciones, el Comité pidió a la Secretaría que preparase un estudio sobre el límite de 32 páginas con aportaciones recibidas de las secretarías sustantivas de los órganos subsidiarios. | UN | وبناء على ما دار من مداولات، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة إعداد دراسة عن تحديد عدد الصفحات ﺑ ٢٣ صفحة مشفوعة بالتعليقات الواردة من اﻷمانات الفنية لﻷجهزة الفرعية. |
También se pidió a la Secretaría que elaborara un cuadro unificado de aplicación de las recomendaciones que hubieran aprobado en la reunión de los comités desde su primer período de sesiones. | UN | كما طلب الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان من الأمانة العامة إعداد جدول موحد لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع المشترك بين اللجان منذ دورة انعقاده الأولى. |
20. Se pidió a la Secretaría que preparara análisis de casos de fraude y proporcionara los documentos que existieran sobre el tema. | UN | ٠٢ - وطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد تحليلات لحالات الغش، وإتاحة أي وثائق موجودة عن هذا الموضوع. |
89. Después de algunas deliberaciones, se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto revisado del párrafo 2) en que se reflejaran las decisiones mencionadas. | UN | ٨٩ - وبعد المداولة، طلب من اﻷمانة العامة إعداد مشروع منقح للفقرة )٢( يعكس القرارات المذكــورة أعلاه. |
En cuanto a la cuestión del carácter negociable y transferible de los derechos sobre mercancías, en un medio electrónico, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara un estudio en el que se examinaran esos temas en el contexto de los documentos de transporte, haciendo especial hincapié en los conocimientos de embarque marítimos, para que lo examinara el Grupo de Trabajo en un período de sesiones futuro. | UN | أما فيما يتعلق بمسألتي إمكانية التداول وإمكانية التحويل للحقوق في البضائع في بيئة الكترونية، فقد طلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة إعداد دراسة لمناقشة هاتين القضيتين في سياق وثائق النقل، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى وثائق الشحن البحري، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
d) Se pediría a la Secretaría que preparara una lista de oradores basada en las tradiciones existentes y las expresiones de preferencias para atender lo mejor posible a las necesidades de los Miembros; | UN | د - سوف يُطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد قائمة المتكلمين استنادا إلى التقليد القائم واﻷفضليات المعرب عنها، بحيث تلبي احتياجات اﻷعضاء على أفضل نحو؛ |
Al cabo del examen, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara una versión definitiva de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, en que se reflejaran las deliberaciones celebradas y las decisiones adoptadas en el período de sesiones en curso. | UN | ٨٠٢ - وبعد المناقشة، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة إعداد صيغة نهائية للدليل لسن القانون النموذجي تعكس المداولات التي جرت والقرارات التي اتخذت في الدورة الحالية. |
La Comisión solicitó de la Secretaría que preparara un estudio de antecedentes de las cuestiones de las firmas digitales y los proveedores de servicios, basado en un análisis de las leyes que se estaban elaborando actualmente en varios países. | UN | ٤٢٢ - وطلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة إعداد دراسة أساسية لمسائل التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات، استنادا الى تحليل للقوانين التي يجري إعدادها حاليا في عدة بلدان. |
Se pide a la Secretaría que prepare un proyecto consolidado de reglamento, teniendo en cuenta los debates de 2002 y 2003. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للنظام، مع مراعاة المناقشات التي دارت عامي 2002 و 2003. |
La Asamblea General tal vez desee pedir a la Secretaría que prepare un informe sobre los planes de movilidad para el personal especializado y técnico y que los representantes del personal participen en la preparación de dicho informe. | UN | قد تود الجمعية العامة أن تطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن الخطط المتعلقة بتنقل الموظفين المتخصصين والفنيين وأن تطلب إشراك ممثلي الموظفين في إعداده. |
Por tanto, ha pedido a la Secretaría que prepare una adición al informe en la que se indiquen las necesidades de recursos para hacer frente a los retrasos y el sistema de justicia interna pueda seguir funcionando. | UN | ولذا، فقد طلبت من الأمانة العامة إعداد إضافة للتقرير، تعرض الموارد اللازمة لإنجاز أعباء العمل المتراكمة، وللإدارة المستمرة لنظام العدل الداخلي. |
La segunda opción es que la Asamblea General pida a la Secretaría que prepare una nueva propuesta o que revise las propuestas presentadas para la continuación del sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ويتمثل السيناريو الثاني في أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة مقترحات جديدة أو منقحة لدورتها المستأنفة الحادية والستين. |
Se debería solicitar a la Secretaría que preparase un texto para someterlo a consideración del Comité Preparatorio y que redactara recomendaciones para que fuesen aprobadas por la conferencia. | UN | وكذلك ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد نص يعرض على اللجنة التحضيرية لتنظر فيه، وإعداد توصيات لكي يعتمدها المؤتمر. |
También decidió pedir a la Secretaría que preparase una nota que respondiera a las diversas interrogantes planteadas, incluidas las de índole jurídica, según formuladas por el Presidente del Consejo. | UN | كما قرر أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد مذكرة تجيب على شتى اﻷسئلة المثارة، بما فيها المسائل القانونية، بالصيغة التي وضعها رئيس المجلس. |
En este contexto, solicitaron a la Secretaría que elaborara un borrador de documento de trabajo, que incluyera las primeras propuestas al respecto, sobre la mejora y el fortalecimiento de la competencia e independencia de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي هذا الصدد، طلبوا إلى الأمانة العامة إعداد مشروع ورقة عمل تتضمن مشروع اقتراحات أولية، بشأن تحسين وتعزيز خبرة أعضاء هيئات المعاهدات واستقلالهم. |
Posteriormente, el Consejo acordó reanudar el examen del proyecto de reglamento en 2006 y pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada que reflejara los progresos realizados durante el período de sesiones. | UN | ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة. |
Por lo tanto, esperamos que la Secretaría prepare un informe más analítico y amplio. | UN | ولذا نأمل أن تستطيع اﻷمانة العامة إعداد تقرير أشمل وأكثر تحليلا. |
j) Pagos complementarios: tomar nota de la información presentada en el período de sesiones en curso y de la intención de la secretaría de preparar un informe más detallado sobre el tema para su examen en el contexto del examen del principio Noblemaire. | UN | )ى( المدفوعات التكميلية: أن تحيط علما بالمعلومات المقدمة في الدورة الحالية وأن تلاحظ اعتزام اﻷمانة العامة إعداد تقرير أكثر تفصيلا حول الموضوع للنظر فيه في سياق النظر في مبدأ نوبلمير. |