Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Noruega apoya decididamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas respecto de los delitos cometidos por sus funcionarios. | UN | وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها. |
Esos debates también contribuyeron de manera importante a la elaboración del enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأتاحت تلك المناقشات أيضاً مدخلات هامة لإعداد نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن. |
Su objetivo era examinar la situación del ACNUR en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los distintos Estados y los organismos colaboradores, y determinar de qué manera podía cumplir mejor su mandato. | UN | وتهدف هذه العملية إلى استعراض موقع المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الدول والشركاء، وتحديد طريقة تحسين موقعها كي تنفذ مهام ولايتها. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
En 2003, el UNFPA siguió participando activamente en el proceso global de reforma encaminado a promover una respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades de los países. | UN | ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية. |
El día de hoy - Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino - simboliza la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas para con los palestinos. | UN | واليوم، فإن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يرمز الى استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء الفلسطينيين. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
6. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; | UN | " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛ |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
" Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, " | UN | " وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية " ، |
La región de América Latina y el Caribe y el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن |
El enfoque del sistema de las Naciones Unidas respecto de la TIC debe complementar los esfuerzos nacionales. | UN | واختتم قائلاً إنه يجب أن تُستكمَل الجهود الوطنية بنُهج منظومة الأمم المتحدة إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El grupo de trabajo elaboró también un documento de política del sistema de las Naciones Unidas sobre interculturalidad, que deberá ser revisado y adoptado por el equipo en el país. | UN | وأعد الفريق أيضا وثيقة عـن سياسات منظومة الأمم المتحدة إزاء التعددية الثقافية، وسيتولى الفريق القطري تنقيح هذه الوثيقة وإقرارها. |
Enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional | UN | ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني |
Su objetivo era examinar la situación del ACNUR en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los distintos Estados y los organismos colaboradores, y determinar de qué manera podía cumplir mejor su mandato. | UN | وتهدف هذه العملية إلى استعراض موقع المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الدول والشركاء، وتحديد طريقة تحسين موقعها كي تنفذ مهام ولايتها. |
La insistencia en que los palestinos renuncien a cualquier forma de resistencia armada y la vulneración de los derechos jurídicos unido a la inacción por parte de las Naciones Unidas en relación con esa vulneración constituyen el actual dilema del pueblo palestino. ¿Qué pueden hacer los palestinos en estas circunstancias? | UN | وتتمثل المعضلة الفلسطينية الحالية في مزيج من إصرار إسرائيل على أن يتخلى الفلسطينيون عن كل أشكال المقاومة المسلحة وعدم احترام الحقوق القانونية إلى جانب تقاعس الأمم المتحدة إزاء ذلك. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
Los participantes examinarán las respuestas de las Naciones Unidas a las violaciones del derecho internacional y estudiarán posibles formas de avanzar en vista de la concesión a Palestina de la condición de Estado observador no miembro. | UN | وسيبحث المشاركون ردود فعل الأمم المتحدة إزاء انتهاكات القانون الدولي وسيستكشفون السبل الممكنة للمضي قدما بالنظر إلى منح الأمم المتحدة لفلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة المراقب. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas para con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما هو منصوص عليه في خطة التسوية، |
Su delegación apoya plenamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas frente a los delitos cometidos por sus funcionarios y expertos, dado que la impunidad promueve la ira, la sospecha y la desconfianza. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تماما سياسة عدم التسامح المطلق التي تتبعها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها، إذ أن الإفلات من العقاب يُذكي الغضب والريبة وعدم الثقة. |
29. Por lo que se refiere a la remoción de minas, este documento demuestra que el enfoque de las Naciones Unidas de las actividades relativas a las minas es holístico y tiene a la vez objetivos humanitarios y de desarrollo. | UN | 29- وتبين هذه الورقة، فيما يتعلق بعمليات الإزالة، أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء الأعمال المتعلقة بالألغام هو نهج شامل ويهدف إلى تحقيق أغراض إنسانية علاوة على الأغراض الإنمائية. |
Enfoque de las Naciones Unidas respecto al estado de derecho a nivel nacional | UN | ثالثا - نهج الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني |