"اﻷمم المتحدة إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas con
        
    • de las Naciones Unidas respecto
        
    • de las Naciones Unidas sobre
        
    • las Naciones Unidas en relación con
        
    • las Naciones Unidas hacia
        
    • las Naciones Unidas a las
        
    • las Naciones Unidas para con
        
    • las Naciones Unidas frente
        
    • de las Naciones Unidas a
        
    • las Naciones Unidas de las
        
    • las Naciones Unidas respecto al
        
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية،
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية،
    Noruega apoya decididamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas respecto de los delitos cometidos por sus funcionarios. UN وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها.
    Esos debates también contribuyeron de manera importante a la elaboración del enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وأتاحت تلك المناقشات أيضاً مدخلات هامة لإعداد نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن.
    Su objetivo era examinar la situación del ACNUR en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los distintos Estados y los organismos colaboradores, y determinar de qué manera podía cumplir mejor su mandato. UN وتهدف هذه العملية إلى استعراض موقع المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الدول والشركاء، وتحديد طريقة تحسين موقعها كي تنفذ مهام ولايتها.
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية،
    En 2003, el UNFPA siguió participando activamente en el proceso global de reforma encaminado a promover una respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades de los países. UN ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية.
    El día de hoy - Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino - simboliza la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas para con los palestinos. UN واليوم، فإن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يرمز الى استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء الفلسطينيين.
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية،
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية،
    6. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; UN " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية،
    " Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, " UN " وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية " ،
    La región de América Latina y el Caribe y el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن
    El enfoque del sistema de las Naciones Unidas respecto de la TIC debe complementar los esfuerzos nacionales. UN واختتم قائلاً إنه يجب أن تُستكمَل الجهود الوطنية بنُهج منظومة الأمم المتحدة إزاء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El grupo de trabajo elaboró también un documento de política del sistema de las Naciones Unidas sobre interculturalidad, que deberá ser revisado y adoptado por el equipo en el país. UN وأعد الفريق أيضا وثيقة عـن سياسات منظومة الأمم المتحدة إزاء التعددية الثقافية، وسيتولى الفريق القطري تنقيح هذه الوثيقة وإقرارها.
    Enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    Su objetivo era examinar la situación del ACNUR en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los distintos Estados y los organismos colaboradores, y determinar de qué manera podía cumplir mejor su mandato. UN وتهدف هذه العملية إلى استعراض موقع المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الدول والشركاء، وتحديد طريقة تحسين موقعها كي تنفذ مهام ولايتها.
    La insistencia en que los palestinos renuncien a cualquier forma de resistencia armada y la vulneración de los derechos jurídicos unido a la inacción por parte de las Naciones Unidas en relación con esa vulneración constituyen el actual dilema del pueblo palestino. ¿Qué pueden hacer los palestinos en estas circunstancias? UN وتتمثل المعضلة الفلسطينية الحالية في مزيج من إصرار إسرائيل على أن يتخلى الفلسطينيون عن كل أشكال المقاومة المسلحة وعدم احترام الحقوق القانونية إلى جانب تقاعس الأمم المتحدة إزاء ذلك.
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية،
    Los participantes examinarán las respuestas de las Naciones Unidas a las violaciones del derecho internacional y estudiarán posibles formas de avanzar en vista de la concesión a Palestina de la condición de Estado observador no miembro. UN وسيبحث المشاركون ردود فعل الأمم المتحدة إزاء انتهاكات القانون الدولي وسيستكشفون السبل الممكنة للمضي قدما بالنظر إلى منح الأمم المتحدة لفلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة المراقب.
    Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas para con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما هو منصوص عليه في خطة التسوية،
    Su delegación apoya plenamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas frente a los delitos cometidos por sus funcionarios y expertos, dado que la impunidad promueve la ira, la sospecha y la desconfianza. UN وقالت إن وفدها يؤيد تماما سياسة عدم التسامح المطلق التي تتبعها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها، إذ أن الإفلات من العقاب يُذكي الغضب والريبة وعدم الثقة.
    29. Por lo que se refiere a la remoción de minas, este documento demuestra que el enfoque de las Naciones Unidas de las actividades relativas a las minas es holístico y tiene a la vez objetivos humanitarios y de desarrollo. UN 29- وتبين هذه الورقة، فيما يتعلق بعمليات الإزالة، أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء الأعمال المتعلقة بالألغام هو نهج شامل ويهدف إلى تحقيق أغراض إنسانية علاوة على الأغراض الإنمائية.
    Enfoque de las Naciones Unidas respecto al estado de derecho a nivel nacional UN ثالثا - نهج الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus