"اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • PNUD había
        
    • PNUD ha
        
    • PNUD habían
        
    • PNUD se
        
    • PNUD haya
        
    • PNUD han
        
    • PNUD acababa
        
    • las Naciones Unidas para el desarrollo ha
        
    A fines de 1992, el PNUD había recibido del Fondo 11,1 millones de dólares. UN وبنهاية عام ١٩٩٢ كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى مبلغ ١١,١ مليون دولار من هذا الصندوق.
    Añadió que la Junta Ejecutiva del PNUD había decidido que sus informes no tuvieran más de tres páginas, con secciones sobre el objetivo del informe, las formas de alcanzarlo y la decisión que se solicitara de la Junta. UN وأضاف أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر ألا يزيد أي من تقاريره على ثلاث صفحات متضمنة فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والقرار المطلوب اتخاذه من قبل المجلس.
    La secretaría dijo que el costo del estudio de viabilidad no superaría los 20.000 dólares y que el PNUD había aceptado financiar una tercera parte del costo total del estudio final. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    En el análisis final, es posible determinar si el PNUD ha mejorado la orientación estratégica en base a estas dos preguntas: UN وخلاصة القول، إن اختبار ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تمكَّن أم لا من تحسين تركيزه الاستراتيجي يكمن في الإجابة على سؤالين:
    La Junta Ejecutiva del PNUD ha aprobado una decisión en que se pide al PNUD que entable negociaciones con la ONUDI sobre un memorando de entendimiento y la ONUDI necesita un mandato similar. UN وذكرت أن المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اعتمد مقررا يطلب فيه من البرنامج أن يجري مفاوضات مع اليونيدو بشأن إبرام مذكرة تفاهم وأن اليونيدو بحاجة إلى ولاية مماثلة.
    Sin embargo, los representantes de la delegación también habían informado de que, el año anterior, los funcionarios del PNUD habían tomado medidas para ocuparse de estas inquietudes. UN غير أن ممثلي الوفد أفادوا أن مسؤولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذوا تدابير خلال السنة السابقة لمعالجة تلك الشواغل.
    El PNUD había establecido la meta de que se evaluara el 70% de los proyectos. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع هدفا يتمثل في تقييم ٠٧ في المائة من جميع المشاريع.
    En su respuesta, el Administrador indicó que el PNUD había elaborado un programa de trabajo orientado a la acción con responsabilidades y metas específicas para la adopción de medidas complementarias respecto de las observaciones de la auditoría externa. UN وبين مساعد مدير البرنامج أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع برنامج عمل عملي المنحى وينطوي على أهداف وعلى مسؤوليات محددة بالنسبة لاجراءات متابعة الملاحظات المتعلقة بالمراجعة الخارجية للحسابات.
    Señaló que el PNUD había comenzado rápidamente a proporcionar recursos para actividades de rehabilitación centradas en la comunidad en zonas seguras y tenía la intención de ampliar esas actividades según lo permitiera la seguridad. UN ولاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تحرك بسرعة لتوفير الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹنعاش المجتمعية في المناطق اﻵمنة وأنه يعتزم توسيع نطاق شموله بقدر ما يسمح به اﻷمن.
    Añadió que la Junta Ejecutiva del PNUD había decidido que sus informes no tuvieran más de tres páginas, con secciones sobre el objetivo del informe, las formas de alcanzarlo y la decisión que se solicitara de la Junta. UN وأضاف أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر ألا يزيد أي من تقاريره عن ثلاث صفحات تتضمن أجزاء لتحديد هدف التقرير ووسائل التنفيذ والقرار المطلوب اتخاذه من قبل المجلس.
    La capacitación de funcionarios de secretaría en análisis de las diferencias de trato por razón de sexo estaba incluida en el programa del Ministerio de Derechos de la Mujer para 1995 y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) había facilitado un consultor para ese fin. UN وقالت الممثلة إن تدريب مسؤولي المكاتب على التحليل الذي يراعي الفوارق بين الجنسين مدرج في خطة عمل وزارة حقوق المرأة لعام ١٩٩٥ وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أتاح خبيرا استشاريا لهذا الغرض.
    La secretaría señaló que el PNUD había recibido informes periódicos en todas las etapas del estudio preliminar de viabilidad y había hecho valiosas contribuciones al informe que ahora tenía ante sí la Junta. UN وذكرت اﻷمانة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى تقارير بانتظام في جميع مراحل دراسة الجدوى اﻷولية وقدم مدخلا قيما في التقرير المعروض اﻵن على المجلس.
    En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. UN وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج.
    Si bien el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha prestado apoyo a varios proyectos de desarrollo en ciertas aldeas, los líderes de Tokelau aspiran a que el PNUD y otros asociados formulen más compromisos de esa índole. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قدم الدعم لمشاريع التنمية في بعض القرى ولكن قيادة توكيلاو ترغب في أن تكون هناك التزامات أكثر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء.
    Por tanto, el PNUD ha tratado este plan como si fuera un plan de aportaciones definidas de conformidad con la norma 25 de las IPSAS: Prestaciones de los empleados. UN ومن ثم فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عامل هذا النظام كما لو كان نظام مساهمات محددة، تماشيا مع مقتضيات المعيار 25، استحقاقات الموظفين، من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    No obstante, las evaluaciones de los subprogramas del marco de cooperación mundial indican que el PNUD ha aprendido mucho en cuanto al modo de obtener el máximo rendimiento de sus productos en materia de políticas y de hacer el seguimiento del avance logrado y los compromisos contraídos en las principales conferencias mundiales de las Naciones Unidas que se celebraron en el decenio de 1990. UN إلا أن تقييمات البرامج الفرعية لإطار التعاون العالمي تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تعلم الكثير حول كيفية تحقيق أقوى تأثير ممكن من نواتج سياسته العامة، وكذا حول كيفية متابعة التقدم والالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات.
    15. Los estudios por países confirmaron que, en situaciones de conflicto, el PNUD ha demostrado que tiene una ventaja comparativa exclusiva gracias a su flexibilidad, imparcialidad y multilateralismo. UN 15 - وأكدت الاستعراضات القطرية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أظهر في حالات الصراع، ميزته النسبية الفريدة من خلال ما أبداه من مرونة وحَيْدة وأخذ بمبدأ التعددية.
    Recordó que el UNICEF y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) habían dirigido la revisión de la evaluación del impacto social de Chernobyl y aseguró que el UNICEF seguiría colaborando con el PNUD a fin de movilizar la atención internacional y los recursos necesarios para hacer frente a esa situación. UN وأشار إلى أن اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قادا عملية تنقيح تقييم الأثر الاجتماعي لكارثة تشيرنوبيل وتعهد بأن تواصل اليونيسيف عملها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل توجيه نظر العالم إلى هذه الحالة وتوفير الموارد اللازمة للتصدي لها.
    En casi 500 proyectos del PNUD se integró el voluntariado o a los VNU. UN ذلك أن نحو 500 من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أدرجت العمل التطوعي أو متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos para programas; UN ' ٤` الحالات الطارئة اﻷخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد رصدها للبرمجة؛
    La Comisión Permanente de Cooperación Económica entre Países en Desarrollo de la UNCTAD y el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo del PNUD han determinado una amplia gama de sectores en los que puede fortalecerse la cooperación con ese objetivo. UN وقال إن اللجنة الدائمة المعنية بالتعاون فيما بين البلدان النامية والتابعة لﻷونكتاد واللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حددتا نطاقا واسعا من مجالات زيادة التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف.
    El Administrador Auxiliar manifestó que, al respecto, debería tenerse presente que el PNUD acababa de implementar por tres veces consecutivas estrategias de reducción presupuestaria y que el PNUD seguía proponiéndose maximizar sus recursos disponibles para los programas. UN وذكر مساعد المدير أنه ينبغي أن يُراعى في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد نفذ ثلاث استراتيجيات متتابعة لتخفيض الميزانية، وأن البرنامج يواصل العمل على تعظيم الموارد التي تُتاح لﻷغراض البرنامجية.
    En general, los interesados consideran que la coherencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo ha mejorado desde 2007. UN وعموما، يرى أصحاب المصلحة أن تماسك جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قد تحسن منذ عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus