Primero, tanto la composición como los métodos de trabajo del Consejo deben cambiarse si queremos aumentar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas en general. | UN | أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
Esta necesidad es más evidente ahora, cuando analizamos la reforma de las Naciones Unidas, en general, y del Consejo de Seguridad, en particular. | UN | وهذه الحاجة أكثر جلاء اليوم ونحن نستعرض إصلاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
El hecho de seguir manteniendo un órgano que ya no tiene ningún papel que desempeñar no redunda en beneficio del Consejo (que cuenta con un pasado lleno de aciertos) ni de las Naciones Unidas en general. | UN | وليس من قبيل الاعتراف بالنجاح الذي حققه المجلس في الماضي أو الاعتراف بفضل اﻷمم المتحدة بصفة عامة، أن يستمر الدعم لوجود إحدى الهيئات اﻷساسية التي لم يعد لها دور تضطلع به. |
Agradeciendo la participación de los representantes de instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas en calidad de observadores en el Seminario, | UN | إذ يقدرون مشاركة ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة بصفة مراقبين في حلقة العمل، |
Consultor es una autoridad o un especialista de reconocida competencia en una materia determinada, contratado temporalmente por las Naciones Unidas en calidad de consultor o asesor de la Secretaría. | UN | الخبير الاستشاري هو فرد معترف به كأحد الثقات أو الاختصاصيين في ميدان محدد، تعينه الأمم المتحدة بصفة مشورية أو استشارية في الأمانة العامة. |
Al igual que las Naciones Unidas en su conjunto, actualmente el Consejo Económico y Social se encuentra en una etapa difícil de reforma y revitalización de sus actividades. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، شأنه كشأن الأمم المتحدة بصفة عامة، يمر حالياً بمرحلة صعبة في إصلاح أنشطته وإنعاشها. |
En 1997 se designaron oficialmente Casas de las Naciones Unidas en Lesotho, el Líbano, Malasia y Sudáfrica. | UN | وفي عام ١٩٩٧، جرى تحديد دور اﻷمم المتحدة بصفة رسمية في جنوب أفريقيا ولبنان وليسوتو وماليزيا. |
Además, es necesario asegurar que esos mecanismos no contravengan los principios del derecho internacional, en general, ni las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular. | UN | ومن الضروري، علاوة على ذلك، ألا يكون هناك تناقض بين مسيرة هذه اﻵليات ومبادئ القانون الدولي بصفة عامة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
A este respecto, apoyan decididamente la labor de la radio de las Naciones Unidas, en general, y de su Dependencia del Caribe, en particular. | UN | وفي هذا السياق تؤيد الدول أعضاء الاتحاد الكاريبي بقوة أعمال إذاعة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ووحدتها الكاريبية بصفة خاصة. |
El cambio de los procedimientos existentes podría constituir un elemento importante en la democratización del Consejo de Seguridad en especial y de las Naciones Unidas en general. | UN | إذا غير اﻹجراء الحالي شكل ذلك عنصرا هاما في إقرار الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن بصفة خاصة، وعلى اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
Asimismo, se instaba a la comunidad internacional, y al sistema de las Naciones Unidas en particular, a que siguieran prestando el apoyo necesario para el logro de las metas y de los objetivos contenidos en la nueva estrategia de desarrollo integral en Centroamérica. | UN | ودعا القرار المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، الى مواصلة تقديم الدعم الضروري لتنفيذ أهداف وغايات الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى. |
En todos ellos, la intransigencia de los caudillos plantea serios desafíos a la capacidad de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular para cumplir con sus responsabilidades en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Por lo tanto, al aprobar la resolución, los Estados Miembros reafirmaron una vez más su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en general y los principios y normas del derecho internacional en particular. | UN | وبذلك فإن الدول اﻷعضاء أكدت مجددا، باتخاذ ذلك القرار، التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة عامة، ومبادئ ومعايير القانون الدولي بصفة خاصة. |
El sistema de las Naciones Unidas en general, y el Consejo de Seguridad en particular, deben seguir participando activamente y deben estar en condiciones de cumplir sus respectivos mandatos y responsabilidades. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة ينبغي أن يواصلا مشاركتهما النشطة، وأن يكون كل منهما قادرا على الوفاء بولايته ومسؤولياته. |
Consultor es una autoridad o un especialista de reconocida competencia en una materia determinada, contratado temporalmente por las Naciones Unidas en calidad de consultor o asesor de la Secretaría. | UN | الخبير الاستشاري هو فرد معترف به كأحد الثقات أو الاختصاصيين في ميدان محدد، تعينه الأمم المتحدة بصفة مشورية أو استشارية في الأمانة العامة. |
En esta publicación anual figura la lista del personal diplomático de los Estados Miembros, el personal de las organizaciones intergubernamentales acreditadas ante las Naciones Unidas en calidad de observadoras y los funcionarios de las oficinas de enlace de los organismos especializados, así como los miembros de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ينشر هذا الكتيب مرة في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بصفة مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة، فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
En esta publicación anual figura la lista del personal diplomático de los Estados Miembros, el personal de las organizaciones intergubernamentales acreditadas ante las Naciones Unidas en calidad de observadoras y los funcionarios de las oficinas de enlace de los organismos especializados, así como los miembros de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ينشر هذا الكتيب مرة في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بصفة مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة، فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
En esta publicación anual figura la lista del personal diplomático de los Estados Miembros, el personal de las organizaciones intergubernamentales acreditadas ante las Naciones Unidas en calidad de observadoras y los funcionarios de las oficinas de enlace de los organismos especializados, así como los miembros de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ينشر هذا الكتيب مرة في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بصفة مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة، فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
La tarea del Comité Especial de Descolonización y de las Naciones Unidas en su conjunto consiste en determinar las aspiraciones de estos pueblos y darles la posibilidad de elegir libremente su condición política, económica y social. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وبالتأكيد الأمم المتحدة بصفة عامة، في تأكيد تطلعات تلك الشعوب وإعطاءها الفرصة لاختيار هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto han incrementado sus proyectos y asistencia en las provincias más afectadas del país, con el propósito de mejorar y extender la cobertura de los servicios de salud destinados a los sectores más vulnerables de la población; | UN | :: زادت منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة تواجدها ومساعدتها في أكثر المقاطعات ضعفا في البلد وذلك بالاضطلاع ببرامج تستهدف تحسين وزيادة تغطية الخدمات الصحية بالنسبة للقطاعات الضعيفة من السكان؛ |
7.4 Sobre el programa recae también una responsabilidad especial en lo que se refiere a la coordinación, dentro de las Naciones Unidas, mediante el Comité Ejecutivo para Asuntos Económicos y Sociales y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | 7-4 ويضطلع البرنامج أيضا بمسؤولية خاصة عن التنسيق، داخل الأمم المتحدة، من خلال اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة. |