"اﻷمم المتحدة على أساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas sobre la base
        
    • las Naciones Unidas con
        
    • Naciones Unidas de forma
        
    • las Naciones Unidas en forma
        
    • Organización se llevan
        
    • las Naciones Unidas a título
        
    • las Naciones Unidas se basa en
        
    • de las Naciones Unidas a medida
        
    • las Naciones Unidas a medida que
        
    • las Naciones Unidas sobre una base
        
    • de las Naciones Unidas es presentado cada
        
    Esos miembros externos son seleccionados, por consenso, por los representantes del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las candidaturas solicitadas por el Fondo. UN ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق.
    Primero, existe una necesidad de larga data de revisar las disposiciones de la Carta que implican una distinción entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la base de su estatuto de signatario o enemigo. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    Una de las delegaciones sugirió que se debería realizar un estudio de otros medios de financiación que proporcionaran y garantizaran la participación de organizaciones no gubernamentales en la labor de las Naciones Unidas, sobre la base de una distribución geográfica equitativa. UN واقترح أحد الوفود أن يتم الاضطلاع بدراسة تتناول سبل التمويل اﻷخرى التي من شأنها أن تؤمن وتضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Sin embargo, sigue siendo importante que la labor del sistema de las Naciones Unidas con relación a los objetivos de desarrollo del Milenio se base en las necesidades y las prioridades de cada país. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أهمية لتوجيه عمل منظومة الأمم المتحدة على أساس احتياجات وأولويات كل بلد.
    12. La delegación de Ucrania apoya la política del Secretario General orientada a integrar los centros de información con las oficinas exteriores de las Naciones Unidas sobre la base de un examen caso por caso. UN ١٢ - وأعلن أن وفده يؤيد سياسة اﻷمين العام الرامية إلى دمج مراكز اﻹعلام في مكاتب اﻷمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة.
    En nombre de mi Gobierno, permítaseme reiterar nuestra firme convicción de que Taiwán (República de China) debe integrarse en las Naciones Unidas sobre la base del respeto del principio de la universalidad y la igualdad jurídica de los Estados. UN وأؤكد باسم حكومتي اقتناعنا اﻷكيد بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون جزءا من اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبادئ العالمية والمساواة القانونية بين الدول.
    En nombre de nuestro Gobierno, deseamos también reiterar nuestra convicción de que la República de China en Taiwán merece recuperar su lugar en el seno de las Naciones Unidas sobre la base del respeto del principio de la universalidad y la igualdad soberana de los Estados. UN وباسم حكومتنا، نود أن نعرب ثانية عن اقتناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان تستحق أن تستعيد مكانها الصحيح في اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية وتساوي الدول في السيادة.
    Para terminar, deseo reiterar el pleno apoyo de Italia a la labor de la Unión Interparlamentaria y al aumento de la cooperación con las Naciones Unidas sobre la base del acuerdo del año pasado. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.
    Por medio de la Asamblea Mundial de Ciudades y Autoridades Locales, que es su estructura representativa, la comunidad mundial de administraciones locales está dispuesta a reforzar la efectividad de su asociación con las Naciones Unidas sobre la base de esta realidad. UN ومجتمع الحكومة المحلية العالمي النطاق، من خلال بنيته التمثيلية وهي الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية، مستعد لبناء مشاركة أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة على أساس هذا الواقع.
    Asimismo, ésta tiene la condición de observador en el Consejo Económico y Social y en la UNCTAD y participa en conferencias y convenciones de las Naciones Unidas sobre la base de arreglos especiales. UN وبالمثل، تتمتع المنظمة بوضع مراقب في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. وتشارك أيضا في مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة على أساس مخصص.
    En el informe se propugna una división de tareas más nítida y precisa entre la UNOPS y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de sus respectivas ventajas comparativas, optimizando en esa forma su complementariedad. UN ويدعو التقرير إلى تقسيم العمل بمزيد من الحدة والتميز بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الميزة المقارنة لكل منها، وبذا يرتفع التكامل بينها إلى حده اﻷقصى.
    La declaración y el plan de acción aprobados en esa ocasión ofrecen una amplia gama de posibilidades para profundizar la cooperación con las Naciones Unidas sobre la base de las ventajas comparativas de ambas organizaciones. UN واﻹعلان وخطة العمل اللذان اعتمدا في تلك المناسبة أتاحا نطاقا عريضا من اﻹمكانيات من أجل تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس المزايا النسبية لكل من المنظمتين.
    Mi delegación apoya plenamente las propuestas relativas a la reestructuración de los sectores económico y social de las Naciones Unidas sobre la base de un enfoque racional que lleve a un mejoramiento de su coordinación y de la eficacia de su labor, a una mejor utilización de los recursos que se les asignan y al establecimiento de métodos de trabajo más prácticos. UN ويؤيــد وفد بلادي تأييــدا كاملا مقترحات إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة على أساس نهج عقلاني يؤدي الى تعزيز تنسيق العمل وفعاليته، والاستخدام اﻷفضل للموارد المخصصة، ووضع أساليب عمل أكثر جدية.
    Hoy, cuando la comunidad internacional celebra el cincuentenario de la fundación de nuestra organización universal, permítaseme en nombre de mi Gobierno reiterar nuestra firme convicción de que la República de China en Taiwán debe integrarse en las Naciones Unidas sobre la base de la aplicación del principio de la representación paralela de los países divididos. UN في الوقت الذي يحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا العالمية، أود، نيابة عن حكومة بلدي، أن أؤكد مجددا اقتناعنا التام بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تنضم إلى اﻷمم المتحدة على أساس تطبيق مبدأ التمثيــل المتوازي للبلدان المقسمة.
    También en el contexto de dicho informe se ha formulado una propuesta para nombrar un Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas con dedicación completa y con la categoría de Subsecretario General. UN كذلك تم في إطار هذا التقرير تقديم اقتراح بتعيين منسق لشؤون أمن الأمم المتحدة على أساس التفرغ التام وعلى مستوى الأمين العام المساعد.
    b) Exhortar a los Estados Miembros a que aumenten sus aportes a la financiación básica de las actividades operacionales de las Naciones Unidas de forma continua segura y previsible; UN )ب( يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تزيد تمويلها اﻷساسي لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على أساس متواصل ومضمون ويمكن التنبؤ به؛
    El PNUD suministra fondos a organismos de las Naciones Unidas en forma mensual sobre la base de las previsiones de los organismos con respecto a las necesidades de entrega y corriente de efectivo. UN يوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمويل لوكالات اﻷمم المتحدة على أساس شهري استنادا إلى تنبؤات الوكالة باحتياجات التنفيذ والتدفق النقدي.
    b) Las cuentas de la Organización se llevan de conformidad con la contabilidad por fondo. UN (ب) وتمسك حسابات الأمم المتحدة على أساس ”محاسبة الصناديق“.
    A fin de ampliar aún más el mercado, se ha alentado a las administraciones postales de otros países a que pongan a la venta los productos filatélicos de las Naciones Unidas a título experimental. UN وبغية زيادة توسيع السوق تم أيضا تشجيع الإدارات البريدية في بلدان أخرى على تسويق المنتجات لهواة جمع طوابع الأمم المتحدة على أساس تجريبي.
    Según el procedimiento actual, la suma que pagan las Naciones Unidas se basa en las solicitudes certificadas de los Estados Miembros. UN ووفقا للترتيبات الحالية يجري تحديد المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة على أساس المطالبات الموثقة من جانب الدول اﻷعضاء.
    c) La coordinación de los programas relativos al medio ambiente en el plano normativo debería llevarse a cabo en consonancia con las disposiciones complementarias de la CNUMAD; se deberían celebrar otras consultas con organizaciones dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas a medida que fuesen necesarias. UN )ج( ينبغي أن يكون تنسيق البرامج البيئية على صعيد السياسات داخلا في إطار الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ وينبغي أن تعقد المشاورات اﻹضافية اللازمة مع الهيئات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة على أساس مخصص.
    En segundo lugar, es imprescindible efectuar una profunda reforma para situar a las Naciones Unidas sobre una base sólida. UN ثانيا، هناك حاجة ملحة للقيام بإصلاحات تضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم.
    Habida cuenta de que el calendario de las reuniones que se celebran en el marco de las Naciones Unidas es presentado cada dos años por el Secretario General al Comité de Conferencias y a la Asamblea General para su aprobación, el Comité adoptó diversas decisiones sobre la programación de sus propias reuniones para 1996 y 1997. UN ٢٠٥ - ولما كان اﻷمين العام يعد جدول الاجتماعات التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة على أساس سنتين للموافقة عليه من قبل لجنة المؤتمرات والجمعية العامة، فقد اتخذت اللجنة قرارات بشأن الجدول الزمني للاجتماعات التي ستعقدها في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus