Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. | UN | ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y su personal tienen un deber especial de cuidar a las personas a quienes sirven. | UN | ومن ثم يقع على كاهل الأمم المتحدة وموظفيها واجب خاص هو رعاية السكان الذين يخدمهم هؤلاء الموظفون. |
Tras el terrible atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, eso significa que debemos pensar en particular en la seguridad de las Naciones Unidas y de su personal. | UN | والهجوم الآثم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأمن الأمم المتحدة وموظفيها. |
Sin embargo, a veces surgen controversias entre los países anfitriones y las organizaciones de las Naciones Unidas y sus funcionarios sobre esta cuestión. | UN | غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة. |
Los vehículos y el personal de las Naciones Unidas han sido registrados y se han detenido sus suministros de bienes y equipo en el aeropuerto de Kigali. | UN | فقد تعرضت سيارات اﻷمم المتحدة وموظفيها للتفتيش واحتجزت إمدادات وسلع ومعدات تابعة لها في مطار كيغالي. |
La República de Croacia, que acoge actualmente en su territorio una de las mayores operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, es plenamente consciente de la responsabilidad que le incumbe de garantizar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وجمهورية كرواتيا، التي تستضيف حاليا على أرضها عملية من أكبر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تعي تماما مسؤوليتها عن كفالة أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas adecuadas para proteger a sus miembros y nosotros aguardamos ansiosamente la presentación de propuestas concretas destinadas a realzar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخــذ الخطــوات الكافية لحماية أفـراده، ونحـن ننتظــر بصبــر نافــذ عرض مقترحات محــددة تستهدف تعزيــز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Esas normas obligan a todos los Estados en cuyos territorios se despliegan fuerzas de mantenimiento de la paz a garantizar que no se opongan obstáculos a las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas en el cumplimiento del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي توزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم اعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن. |
La violencia y el uso de la fuerza contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas serían el ejemplo más claro y más gráfico de una violación de esas normas y, por consiguiente, debe considerarse que también se prohíben con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال مُجسﱠد لانتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي. |
El Consejo de Seguridad encomia al Secretario General por llamar la atención sobre este problema, y sobre el aumento injustificable del número de bajas y actos de violencia que han sufrido las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | " ومجلس اﻷمن يثني على اﻷمين العام لتوجيه الانتباه إلى هذه المشكلة، بما في ذلك الزيادة غير المقبولة في عدد الذين لقوا حتفهم وفي عدد حوادث العنف التي تتعرض لها قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
El Consejo de Seguridad recuerda que en varias ocasiones se ha visto obligado a condenar atentados cometidos contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | " ومجلس اﻷمن يشير إلى أنه قد بات من الضروري في عدد من المناسبات إدانة حوادث استهدفت قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Ciertamente, no sólo los países anfitriones sino también las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal tienen interés en que se realicen controles de seguridad, especialmente a la luz de los temores cada vez mayores en materia de seguridad mundial. | UN | بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية. |
Ciertamente, no sólo los países anfitriones sino también las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal tienen interés en que se realicen controles de seguridad, especialmente a la luz de los temores cada vez mayores en materia de seguridad mundial. | UN | بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية. |
Un funcionario agredió físicamente a un oficial de seguridad y profirió blasfemias contra las Naciones Unidas y su personal. | UN | 24 - اعتدى موظف جسديا على موظف أمن، واستخدم لغة بذيئة بحق الأمم المتحدة وموظفيها. |
La Junta recomendó que la administración se asegurara de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi hiciera un análisis pormenorizado de los costos que entrañaba la presencia de 29 organismos de las Naciones Unidas y de su personal fuera de dicho complejo. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإجراء تحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خارج مجمع جيجيري. |
Sin embargo, a veces surgen controversias entre los países anfitriones y las organizaciones de las Naciones Unidas y sus funcionarios sobre esta cuestión. | UN | غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة. |
9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. | UN | ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ. |
Elogiamos a los organismos de las Naciones Unidas y a su personal por la resistencia y la dedicación demostradas al optar por perseverar en sus actividades en el Iraq y en otras zonas en conflicto. | UN | ونثني على وكالات الأمم المتحدة وموظفيها لما أبدوه من مرونة وتفان حين اختاروا مواصلة العمل في العراق وفي غيرها من مناطق الصراع. |
En un comunicado oficial remitido a la prensa por el Jefe del Departamento de Política Federal, tras un encuentro con el Secretario General de las Naciones Unidas, M. Trygve Lie, se decía así: " Las autoridades suizas están dispuestas a conceder a las Naciones Unidas y a sus funcionarios un trato por lo menos tan favorable como el concedido a toda otra organización internacional en el territorio suizo ... " . | UN | وفي بلاغ رسمي وجهه إلى الصحافة رئيس إدارة السياسة الاتحادية، عقب لقاء مع الأمين العام للأمم المتحدة، السيد تريف لي، ورد ما يلي: ' ' إن السلطات السويسرية مستعدة لتخويل الأمم المتحدة وموظفيها معاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة المخولة لكل منظمة دولية أخرى على الأراضي السويسرية``. |
Le aseguraron también que se prestaría especial atención a las instalaciones y al personal de las Naciones Unidas y que esto no se repetiría. | UN | كما أكدوا للأمين العام أنه سيتم إيلاء اهتمام إضافي لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها وأن هذا الأمر لن يتكرر. |
Refuerzo de la seguridad de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas | UN | تعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها |
Sin embargo, dado que este asunto sigue preocupando enormemente a las organizaciones de las Naciones Unidas y a sus empleados, el Inspector se ve obligado a reiterar varias cuestiones. | UN | غير أنه بالنظر إلى كون هذه المسألة لا تزال تشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها فإن المفتش ملزم بتأكيد بعض النقاط. |
El Consejo de Seguridad reconoce que, en el cumplimiento de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, cada vez le ha sido más necesario desplegar fuerzas y personal de las Naciones Unidas en situaciones de verdadero peligro. | UN | " ومجلس اﻷمن يدرك أنه وجد أن الحاجة تتزايد إلى أن يقوم، لدى اضطلاعه بمسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين، بوزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها في ظروف تنطوي على أخطار حقيقية. |
- Las obligaciones existentes establecen la responsabilidad de los Estados en todos los casos en que participen fuerzas y personal de las Naciones Unidas para asegurar que se enjuicie a las personas dentro de su jurisdicción que estén acusadas de actos de violencia contra las fuerzas o el personal de las Naciones Unidas o de obstrucción de sus actividades; | UN | - الالتزامات الحالية تضع على عاتق الدول في جميع الحالات التي تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مسؤولية أن تكفل مقاضاة اﻷشخاص الخاضعين لولايتها الذين يتهمون بارتكاب أعمال عنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها أو بإعاقتهم؛ |