"اﻷمن علما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Seguridad toma nota
        
    • Seguridad de
        
    • Seguridad tomó nota de
        
    • Seguridad sobre
        
    • Seguridad han tomado nota
        
    • Seguridad ha tomado nota
        
    • Seguridad toman nota
        
    • Seguridad la
        
    • Seguridad acerca del
        
    • Seguridad tomaron nota de
        
    • Seguridad tomaron nota del
        
    • Seguridad acerca de
        
    • Seguridad tomó conocimiento de
        
    • de Seguridad al
        
    • Seguridad al corriente
        
    El Consejo de Seguridad toma nota de la información contenida en dicha carta. UN وقد أحاط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la información que contiene. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها.
    El Asesor Especial efectuó una visita a Darfur, junto con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, e informó al Consejo de Seguridad de la situación. UN وقام بزيارة إلى منطقة دارفور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وأحاط مجلس الأمن علما بالأحوال السائدة هناك.
    La misión del Consejo de Seguridad tomó nota de esto último. UN وقد أحاطت لجنة مجلس الأمن علما بنيته تلك.
    El Secretario General informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la situación del proceso de paz en el Sudán y las actividades de la IGAD. UN أحاط الأمين العام أعضاء مجلس الأمن علما بحالة عملية السلام في السودان وجهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota también de las recomendaciones formuladas por la Comisión, así como de la conclusión de la Comisión de que no es posible aplicar esas recomendaciones en las condiciones que, según descripciones, imperan actualmente en Burundi. UN كما أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتوصيات التي قدمتها اللجنة. وهم يلاحظون استنتاج اللجنة الذي مؤداه أن هذه التوصيات لا يمكن تنفيذها في ظل الظروف السائدة في بوروندي على النحو المبين.
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    El Consejo de Seguridad toma nota con agradecimiento de la cooperación del Gobierno de Nicaragua en el levantamiento de un inventario del material de guerra hallado y en su eliminación. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الارتياح بتعاون حكومة نيكاراغوا في تحديد العتاد الحربي والتخلص منه.
    El Consejo de Seguridad toma nota de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la capacitación del personal de mantenimiento de la paz. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم فيما يتعلق بتدريب أفراد حفظ السلم.
    El Consejo de Seguridad toma nota de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la capacitación del personal de mantenimiento de la paz. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بتوصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم فيما يتعلق بتدريب أفراد حفظ السلم.
    El Consejo de Seguridad toma nota de que las partes le han solicitado que las Naciones Unidas presten apoyo al Acuerdo. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالطلب الذي وجهه الطرفان الى المجلس والداعي الى مساندة اﻷمم المتحدة للاتفاق.
    Tanto el OIEA como la UNMOVIC han mantenido informado al Consejo de Seguridad de esta materia. UN وقد قامت كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك بإحاطة مجلس الأمن علما بهذه المسألة.
    Además, el Fiscal ha informado al Consejo de Seguridad de que las condiciones locales han hecho imposible la investigación en Darfur. UN وفضلا عن ذلك، أحاط المدّعي العام مجلس الأمن علما بأن الظروف المحلية جعلت التحقيق في دارفور مستحيلا.
    3. Informar al Consejo de Seguridad de la presente decisión del Consejo de Jefes de Estado de los Países Miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN 3 - إحاطة مجلس الأمن علما بهذا القرار الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة.
    El 7 de enero de 2005, el Consejo de Seguridad tomó nota de la intención del Secretario General. UN 5 - وفي 7 كانون الثاني/يناير 2005، أحاط مجلس الأمن علما بما يعتزم الأمين العام القيام به.
    Ese mismo día, después de que el Consejo de Seguridad tomó nota de mi propósito, también designé al Sr. Bellemare para suceder a Serge Brammertz como Comisionado de la Comisión de Investigación. UN وفي اليوم نفسه، عينت أيضا السيد بيلمار مفوضا للجنة التحقيق خلفا لسيرج براميرتز، بعد أن أحطت مجلس الأمن علما بنية القيام بذلك.
    El Consejo de Seguridad tomó nota de las respuestas de otras partes pertinentes, incluida la República Popular Democrática de Corea, que había manifestado que no había tenido nada que ver con el incidente. UN وأحاط مجلس الأمن علما بالردود الواردة من الأطراف المعنية الأخرى، ومنها ردود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي أفادت بأن لا علاقة لها بالحادث.
    El 19 de marzo de 2003, el Presidente informó oralmente al Consejo de Seguridad sobre el programa de trabajo. UN وفي 19 آذار/مارس 2003، أحاط الرئيس مجلس الأمن علما بمضمون برنامج العمل.
    Se informó al Consejo de Seguridad sobre esos planes durante la misión que llevó a cabo en el Afganistán de noviembre de 2006. UN وقد أُحيط مجلس الأمن علما بهذه الخطط إبان البعثة التي أوفدها إلى أفغانستان في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de su informe de 29 de enero de 1996 presentado de conformidad con la resolución 1027 (1995) (S/1996/65). UN أحاط مجلس اﻷمن علما بتقريركم المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ المقدم عملا بالقرار ١٠٢٧ )١٩٩٥( .(S/1996/65)
    " El Consejo de Seguridad ha tomado nota con profunda preocupación del ataque que cobró la vida de dos soldados franceses de la UNPROFOR cerca de Sarajevo y en el cual otros cinco soldados resultaron heridos. UN " أحاط مجلس اﻷمن علما ببالغ القلق بالهجوم الذي أودى بحياة اثنين من الجنود الفرنسيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا بالقرب من سراييفو، وأصيب خلاله خمسة جنود آخرين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota con preocupación de las dificultades relativas a la aplicación por parte del Gobierno de Croacia del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ويحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع القلق بالصعوبات التي أشرتم إليها فيما يتعلق بتقيد حكومة كرواتيا باتفاق مركز القوات.
    Tengo el honor de transmitir al Consejo de Seguridad la posición del Gobierno del Japón respecto de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar (véase el anexo). UN أكتب إليكم لكي أُحيط مجلس الأمن علما بموقف حكومة اليابان بشأن التطورات الأخيرة في ميانمار.
    h) Inmediatamente después de las reuniones entre los miembros del Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes, otros contribuyentes y la Secretaría, el Presidente debe informar a los Estados interesados que no sean miembros del Consejo de Seguridad acerca del contenido de esas reuniones. UN (ح) عقب الجلسات التي تعقد بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات المساهمة الأخرى والأمانة العامة، ينبغي للرئيس أن يقوم فورا بإحاطة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن علما بمضمون هذه الجلسات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tomaron nota de esta intención y estuvieron de acuerdo con la manera de proceder que propuse. UN وقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بهذا الاعتزام، ووافقوا على الطريقة التي اقترحتها للمضي في هذا الشأن.
    El Comité Político y la misión del Consejo de Seguridad tomaron nota del informe del Facilitador. UN 16 - أحاطت اللجنة السياسية وبعثة مجلس الأمن علما بتقرير الميسر.
    Durante la reunión privada, el Grupo informó a la misión del Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes en la región de los Grandes Lagos y sus últimas investigaciones sobre el terreno. UN وفي اجتماع مغلق، أحاط الفريق بعثة مجلس الأمن علما بآخر التطورات الحاصلة في منطقة البحيرات الكبرى وأحدث ما خلص إليه من نتائج في عمله الميداني.
    En su 5273ª sesión, que tuvo lugar el viernes 30 de septiembre de 2005, el Consejo de Seguridad tomó conocimiento de la carta del Secretario General (S/2005/593) y aprobó la resolución 1629 (2005) por la que asignaba a la Sra. Christine Van Den Wyngaert como magistrada permanente al caso Mrksic y otros, que debía iniciarse el 3 de octubre de 2005. UN في الجلسة 5273، المعقودة يوم الجمعة 30 أيلول/سبتمبر 2005، أحاط مجلس الأمن علما برسالة الأمين العام (S/2005/593)، واعتمد القرار 1629 (2005) الذي عين بموجبه القاضية كريستين فان دن فينغارت قاضية دائمة للنظر في قضية " مركستش وآخرون " ، التي كان من المقرر أن تبدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le agradecería que señalara dicho informe y la presente carta a la atención del Consejo de Seguridad, al que seguiré informando según se me ha pedido. UN وسأكون ممتنا إذا أحطتم مجلس اﻷمن علما بذلك التقرير، وبرسالتي هذه وبأنني سأواصل تقديم التقارير اليه على النحو المطلوب.
    5. Mantendré a los miembros del Consejo de Seguridad al corriente de lo que ocurra, incluso en lo que respecta a la reunión prevista para septiembre, según proceda. UN ٥ - وسوف أحيط مجلس اﻷمن علما بأية تطورات جديدة بما في ذلك الاجتماع المقرر انعقاده في أيلول/سبتمبر، وذلك حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus