"اﻷمن في المخيمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad en los campamentos
        
    • seguridad de los campamentos
        
    • seguridad dentro de los campamentos
        
    • seguridad en los campos
        
    Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    De ello se desprende la necesidad de nuevas medidas destinadas a garantizar la seguridad en los campamentos. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات.
    El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    La seguridad de los campamentos, la eliminación de las intimidaciones y chantajes a los refugiados son algunas de las medidas a corto plazo. UN ومن بين التدابير القصيرة اﻷجل تحقيق اﻷمن في المخيمات والقضاء على تخويف اللاجئين وابتزازهم.
    El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    En consecuencia, en el presente informe se trata principalmente la cuestión de la seguridad en los campamentos situados en el Zaire. Español UN وبناء عليه، يتصدى هذا التقرير أساسا لمسألة اﻷمن في المخيمات الموجودة في زائير.
    En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. UN وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    Se espera además que, si los refugiados toman conciencia de sus derechos y sus responsabilidades jurídicas, aumentará la seguridad en los campamentos. UN وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات.
    Asimismo recomendó aumentar el personal de policía en 90 miembros, lo que elevaría el total a 400; potenciar la capacidad de transporte y logística; y tomar disposiciones para el mantenimiento de la seguridad en los campamentos. UN وأوصت البعثة بزيادة عدد أفراد الشرطة بمقدار ٩٠ فردا ليصبح مجموع عدد أفراد الشرطة ٤٠٠ فرد؛ كما أوصت بتحسين القدرة على النقل واﻹمداد؛ وباتخاذ ترتيبات للمحافظة على اﻷمن في المخيمات.
    En consecuencia, parece que este planteamiento, más modesto, para realzar la seguridad en los campamentos del Zaire tropieza con dificultades y no puede seguir adelante, por lo menos en el momento presente. UN واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    34. Según se ha señalado anteriormente, en la actualidad 310 oficiales de policía de Tanzanía contribuyen a la seguridad en los campamentos. UN ٣٤ - وفي الوقت الحاضر يقوم ٣١٠ من عناصر الشرطة التنزانية، كما هو مذكور أعلاه، بتوفير اﻷمن في المخيمات.
    42. El fortalecimiento de la seguridad en los campamentos es un paso indispensable para crear condiciones conducentes a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN ٤٢ - وتعزيز اﻷمن في المخيمات خطوة لا مفر منها في سبيل تهيئة الظروف المفضية لعودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم.
    31. En la sección precedente de este informe se han identificado tres importantes opciones militares para hacer frente al problema de la seguridad en los campamentos, a saber: UN ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي:
    El Consejo destaca la necesidad imperiosa de dar nuevo impulso al proceso político con objeto de contar con un marco para cualesquiera medidas que se adopten a los fines de resolver la cuestión de la seguridad en los campamentos y la de la repatriación de los refugiados rwandeses a Rwanda. UN ويشدد المجلس على حتمية إنعاش العملية السياسية من أجل تأمين إطار ﻷي إجراء يتخذ لمعالجة مسألة اﻷمن في المخيمات وإعادة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    No obstante, preocupa al Consejo la posibilidad de que el uso de fuerzas de seguridad locales no sea un método eficaz para resolver los problemas de seguridad en los campamentos. UN على أن المجلس يشعر بالقلق ﻷن استخدام قوات اﻷمن المحلية دون مشاركة دولية قد لا تثبت جدواه كنهج فعال إزاء مشاكل اﻷمن في المخيمات.
    Dada la urgente necesidad de hacer avanzar el proceso político como parte de una estrategia general, incluidas medidas sobre la seguridad en los campamentos y las condiciones en el interior de Rwanda, el Consejo pide al Secretario General que estudie la forma de acelerar los preparativos de esa conferencia. UN وبالنظر الى الضرورة الملحة للمضي قدما بالعملية السياسية في إطار استراتيجية شاملة، بما في ذلك اتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة اﻷمن في المخيمات والظروف داخل رواندا، فإن المجلس يطلب الى اﻷمين العام النظر في كيفية التعجيل باﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    La seguridad de los campamentos debe abarcar tanto la de los refugiados como la del personal que cumple tareas humanitarias. UN ويجب أن يشمل اﻷمن في المخيمات اللاجئين وموظفي الشؤون اﻹنسانية على السواء.
    18. Mi Representante Especial ha informado de que el Gobierno del Zaire se manifestó firmemente resuelto a abordar la crisis de los refugiados y a mejorar la seguridad de los campamentos. UN ١٨ - وأفاد ممثلي الخاص أن حكومة زائير قد أبدت التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    En el párrafo 7 de esa declaración, el Consejo me pidió que siguiera explorando todas las posibilidades y que formulara cualesquiera otras recomendaciones necesarias para garantizar la seguridad de los campamentos. UN وقد طلب اليﱠ مجلس اﻷمن، في الفقرة ٧ من ذلك البيان، مواصلة استقصاء الخيارات وتقديم أي توصيات أخرى ضرورية لضمان اﻷمن في المخيمات.
    La seguridad dentro de los campamentos y en sus inmediaciones siguió siendo causa de preocupación, y a pesar de los intentos para reducir la incidencia de la violencia sexual y basada en el género contra las mujeres, los problemas persistieron, aunque en menor escala. UN وظل الأمن في المخيمات والمناطق المحيطة بها مصدراً للقلق، ورغم المحاولات المبذولة للحدِّ من أعمال العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس المرتكبة ضد النساء في المخيمات، استمرت هذه المشاكل، وإن كان ذلك على نطاق أضيق.
    Así, para el Gobierno de Kinshasa, el ACNUR es responsable de la falta de seguridad en los campos lo que permitió las masacres de los rebeldes, olvidando que es él mismo el obligado a dar seguridad en su territorio, para lo que contó, además, con el apoyo financiero y técnico del ZCSO (Operación de seguridad en los campos del Zaire). UN وهكذا فإن المفوضية مسؤولة، في رأي حكومة كنشاسا، عن انعدام اﻷمن في المخيمات الذي يسّر مذابح المتمردين، ولكن الحكومة تنسى أنها هي الملزمة بتوفير اﻷمن على ترابها وبإمكانها زيادة على ذلك أن تعتمد على الدعم المالي والتقني المقدم من " عملية اﻷمن في مخيمات زائير " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus