"اﻷهداف البرنامجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos de los programas
        
    • los objetivos programáticos
        
    • los objetivos del programa
        
    • las metas de los programas
        
    • sus objetivos programáticos
        
    • metas programáticas
        
    • de objetivos programáticos
        
    • objetivos para los programas
        
    • objetivos de los programas y
        
    Sin embargo, hay una disparidad entre los objetivos de los programas para mejorar la condición jurídica y social y la promoción de la mujer y los medios para alcanzarlos. UN بيد أنه توجد بعض الفجوات بين اﻷهداف البرنامجية لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة وتمكينها، ووسائل تنفيذها.
    los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    Por consiguiente, la estrategia informática del Departamento está estrechamente coordinada en apoyo de los objetivos programáticos. UN ولذلك فقد تم تكييف استراتيجية تكنولوجيا المعلومات تكييفا تاما مع الأهداف البرنامجية ووضعت في خدمتها.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. UN 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    ii) Velar por el logro de los objetivos de los programas dentro de la región; UN ' ٢` رصد اﻷهداف البرنامجية داخل المنطقة وكفالة تحقيقها؛
    La necesidad de dichas estrategias, y de la coordinación que requieren, está reforzada por la necesidad de tomar medidas simultáneas en varios frentes para lograr los objetivos de los programas. UN وتتأكــد الحاجة إلى هــذه الاستراتيجيات وما تنطوي عليه من تنسيق، بضرورة اتخاذ اجراءات متزامنة على عدة جبهات من أجل تحقيق اﻷهداف البرنامجية.
    La necesidad de dichas estrategias, y de la coordinación que requieren, está reforzada por la necesidad de tomar medidas simultáneas en varios frentes para lograr los objetivos de los programas. UN وتتأكــد الحاجة إلى هــذه الاستراتيجيات وما تنطوي عليه من تنسيق، بضرورة اتخاذ اجراءات متزامنة على عدة جبهات من أجل تحقيق اﻷهداف البرنامجية.
    A tal fin, los indicadores pertinentes del proyecto de presupuesto por programas deberían describirse, en la medida de lo posible, en función de los objetivos de los programas. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي وصف المؤشرات ذات الصلة في الميزانية البرنامجية المقترحة، إلى الحد الممكن، مع اﻹشارة إلى اﻷهداف البرنامجية.
    Lo que es más importante, el nuevo formato indica de manera más clara y precisa los objetivos de los programas para poder establecer puntos de referencia para la evaluación objetiva de la ejecución de los programas. UN وأكثر أهمية من ذلك أن هذا الشكل يوفر بيانات أوضح وأدق عن اﻷهداف البرنامجية التي يمكن أن يستعان بها في تحديد النقاط المرجعية ﻷغراض تقييم عملية تنفيذ البرنامج.
    los objetivos programáticos concretos se presentan en las opciones 1 y 2 supra basadas en líneas de servicios concretas. UN وترد الأهداف البرنامجية المحددة في الخيارين 1 و 2 الواردين أعلاه، اللذين يخص كل منهما مجالا من مجالات العمل.
    Diseña y consolida sistemas de información y adapta las aplicaciones institucionales para apoyar los objetivos programáticos del Departamento. UN كما تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة.
    También se encarga de diseñar y consolidar sistemas de información y de adaptar las aplicaciones institucionales para apoyar los objetivos programáticos del Departamento. UN وهي تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة.
    Sus conocimientos y experiencia en el contexto local eran vitales para cumplir los objetivos programáticos. UN وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية.
    La finalidad es lograr que los directores de programas adquieran mayor conciencia de sus compromisos con arreglo al programa de trabajo bienal y refuercen sus medios para seguir de cerca los resultados obtenidos en la marcha hacia los objetivos programáticos. UN والهدف من ذلك هو زيادة وعي مديري البرامج بالتزاماتهم في إطار برنامج العمل لفترة السنتين وتنمية قدراتهم على رصد ما يحرزونه من تقدم في بلوغ الأهداف البرنامجية.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. UN 112 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    Las evaluaciones realizaron amplias estimaciones de la pertinencia, eficiencia, eficacia y efectos de los productos y actividades en relación con los objetivos del programa, según el mandato del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وأفضـت عمليات التقييم إلى تقديرات أوسع نطاقا لمدى أهمية وكفاءة النواتج والأنشطة ومدى فعاليتها وتأثيرها بالقياس إلى الأهداف البرنامجية المتوخاة في تكليفات لجنة البرنامج والتنسيق.
    La estructura de gestión de la TIC del Departamento se ha creado para garantizar la armonización de las estrategias pertinentes en apoyo de los objetivos del programa del Departamento. UN وقد جرى إنشاء الهيكل الإداري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدارة عمليات حفظ السلام لضمان أن تتوافق الاستراتيجيات في هذا المجال مع الأهداف البرنامجية للإدارة.
    36. La capacidad para vigilar la situación de los niños y los progresos realizados en relación con las metas de los programas del UNICEF a nivel nacional y subnacional se fortaleció mediante el suministro de asistencia técnica, la difusión de metodologías y la capacitación. UN ٣٦ - تعززت القدرة على رصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف البرنامجية لليونيسيف على الصعيدين الوطني ودون الوطني، عن طريق توفير المساعدة التقنية ونشر المنهجيات والتدريب.
    Sobre esa base Turkmenistán seguirá colaborando activamente con las Naciones Unidas y sus órganos e instituciones, contribuyendo al cumplimiento de sus objetivos programáticos y mandatos. La Asociación pro Naciones Unidas de Turkmenistán promoverá la consecución cabal de ese objetivo. UN ومن هذا المنطلق يحافظ تركمانستان على التعاون المتبادل النشط مع الأمم المتحدة وهيئاتها وأجهزتها والعمل معها لتحقيق الأهداف البرنامجية وإنجاز المهام المحددة، وستيسر رابطة تركمانستان الوطنية للتعاون مع الأمم المتحدة تنفيذ هذه المهمة بنجاح.
    Hay acuerdo general en que los programas nacionales deben servir de base para el enfoque programático y que los donantes externos deben utilizar sus recursos " en la forma más apta para lograr las metas programáticas " establecidas por el país receptor. UN وثمة اتفاق عام على أن تكون البرامج الوطنية أساسا للنهج البرنامجي وأن يستخدم المانحون الخارجيون مواردهم " في شكل يلائم على أحسن وجه تحقيق الأهداف البرنامجية " التي يحددها البلد المستفيد.
    Al tiempo que reconocía la existencia de determinados problemas sociales, el Ministro afirmó que se estaban realizando progresos en la consecución de objetivos programáticos que, en última instancia, darían fruto, en particular en el ámbito de la reducción de la pobreza. UN وفي حين أقر الوزير بوجود بعض المشاكل الاجتماعية، فقد بيّن أن التقدم يحرز على صعيد تنفيذ الأهداف البرنامجية التي قد تؤتي ثمارها في مجالات منها الحد من الفقر.
    La Directora Regional señaló que las oficinas exteriores de la región estaban progresando en el establecimiento de objetivos para los programas; los indicadores de los resultados obtenidos se examinaban en los respectivos planes maestros de operaciones, que eran mucho más amplios que las recomendaciones sobre los programas por países. UN وردت المديرة الاقليمية قائلة بأن تحديد اﻷهداف البرنامجية يشكل مجالا من مجالات التقدم بالنسبة للمكاتب الميدانية بالمنطقة؛ ومؤشرات اﻷداء موضع مناقشة بكل خطة من الخطط الرئيسية للعمليات، وهذه الخطط أكثر استفاضة من توصيات البرامج القطرية.
    La Comisión Asesora reiteró, como en años anteriores, su preocupación por el déficit crónico evidenciado en la diferencia entre los ingresos necesarios para lograr los objetivos de los programas y los fondos de que se disponía realmente. UN اﻷونروا وكررت اللجنة الاستشارية قلقها المعرب عنه في السنوات الماضية عن استمرار العجز القائم بين اﻹيرادات اللازمة لتنفيذ اﻷهداف البرنامجية واﻷموال المتاحة فعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus