Si fracasan estos esfuerzos, es posible que recrudezcan las hostilidades y la guerra civil en Somalia. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. | UN | ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن. |
En la subregión de Africa oriental y meridional, la guerra civil en Somalia, Mozambique y Angola, junto con la desastrosa sequía que ha afectado a la mayoría de los países de la región, son los principales responsables de la situación. | UN | وفي منطقة شرقي افريقيا وجنوبيها دون اﻹقليمية فإن المنازعات اﻷهلية في الصومال وموزامبيق وأنغولا، مقرونة بالجفاف المدمر الذي أصاب معظم بلدان المنطقة، هي السبب الرئيسي في الانكماش الاقتصادي. |
12. Cuando, en 1991, trascendió la noticia del hambre y la guerra civil en Somalia, la comunidad internacional centró su atención en ese país. | UN | ٢١- عندما وصلت في عام ١٩٩١ أنباء الجوع والحرب اﻷهلية في الصومال اتجهت أنظار المجتمع الدولي نحو هذا البلد. |
La guerra civil en Somalia, Liberia, Rwanda y el sur del Sudán también ha contribuido. Los resultados del sector agrícola, soporte principal de las economías de este subgrupo, fueron desalentadores; la producción creció un escaso 0,8% en 1992, frente a un aumento del 2,7% en 1991. | UN | فالحروب اﻷهلية في الصومال وليبريا ورواندا وجنوب السودان ساهمت أيضا في ذلك، وكان أداء القطاع الزراعي، وهو عصب اقتصــادات أقل البلدان نموا فــي هذه المنطقــة دون الاقليمية كان سيئا: فلم يزد الانتاج إلا بنسبة ٠,٨ في المائة فقط في عام ١٩٩٢، في أعقاب زيادة بلغت ٢,٧ في المائة في ١٩٩١. |
Profundamente preocupada por las trágicas consecuencias que sigue teniendo la guerra civil en Somalia en la vida de su pueblo, al afectar a un total de cuatro a cinco millones de personas que están refugiadas en los países vecinos o desplazadas dentro del país y que tienen necesidad urgente de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، |
Profundamente preocupada por las trágicas consecuencias que sigue teniendo la guerra civil en Somalia en la vida de su pueblo, al afectar a un total de cuatro a cinco millones de personas que son refugiados en los países vecinos o personas desplazadas dentro del país y que tienen necesidad urgente de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من أثر مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة ملايين وخمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، |
Profundamente preocupada por las trágicas consecuencias que sigue teniendo la guerra civil en Somalia en la vida de su pueblo, al afectar a un total de cuatro a cinco millones de personas que están refugiadas en los países vecinos o desplazadas dentro del país y que tienen necesidad urgente de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة و خمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، |
Durante la guerra civil en Somalia, el Gobierno de la Arabia Saudita proporcionó asistencia alimentaria y de socorro por valor de 15 millones de dólares de los EE.UU. a la población de Somalia. | UN | ٧٠ - قدمت حكومة المملكة العربية السعودية أثناء الحرب اﻷهلية في الصومال أغذية ومساعدات غوثية قيمتها ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى الشعب الصومالي. |
Los recientes cambios en la región —la caída del régimen anterior en Etiopía, la independencia de Eritrea y la guerra civil en Somalia— han afectado a Djibouti, que en los dos últimos años también ha experimentado luchas internas entre el Gobierno y los grupos de oposición. | UN | ٦١ - كان للتغييرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال أريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في اﻷعوام القليلة الماضية من صراع داخلي بين الحكومة وجماعات المعارضة. |
Los recientes cambios en la región - la caída del anterior régimen en Etiopía, la independencia de Eritrea y la guerra civil en Somalia - han afectado a Djibouti, país que también ha experimentado en los últimos años sus propias luchas internas entre el Gobierno y los grupos de oposición. | UN | ١٦ - كان للتغيرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال اريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في العامين الماضيين من صراع داخلي بين الحكومة والجماعات المعارضة. |
Los recientes cambios en la región - la caída del anterior régimen en Etiopía, la independencia de Eritrea y la guerra civil en Somalia - han afectado a Djibouti, país que también ha experimentado en los últimos años sus propias luchas internas entre el Gobierno y los grupos de oposición. | UN | ١٦ - كان للتغيرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال اريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في العامين الماضيين من صراع داخلي بين الحكومة ومجموعات المعارضة. |
Los párrafos del preámbulo recalcan, entre otros cosas, la necesidad de continuar la ayuda humanitaria a los países en cuestión considerando las situaciones de urgencia respectivas, debido a las consecuencias dañinas de la guerra civil en Somalia y Mozambique, la malaria en el Sudán y el apartheid y la desertificación en algunos países del África meridional. | UN | وتبرز فقـــرات الديباجة، في جملة أمور، الحاجة الى مواصلة المساعــدة الانسانية المقدمة الى البلدان المذكورة مع مراعــــاة حالات الطـــوارئ الخاصة بها، والناجمـــة عـــن اﻵثار الضـــارة للحرب اﻷهلية في الصومال وموزامبيـــق، والملاريا فـــي الســـودان، والفصـــل العنصـري والتصحر في بعض بلدان الجنوب الافريقي. |