"اﻹثني أو الديني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnica o religiosa
        
    • étnico o religioso
        
    • etnia o religión
        
    En cuanto a las deportaciones internas y los reasentamientos forzosos, el Relator Especial concluye que las políticas del Gobierno violan las libertades de circulación y de residencia y, en algunos casos, constituyen prácticas discriminatorias fundadas en la afiliación étnica o religiosa. UN وفيما يتعلق بعمليات النفي الداخلي والترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسات الحكومة تنتهك حريتي التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، ممارسات تمييزية قائمة على أساس الانتماء اﻹثني أو الديني.
    Durante su visita, el Representante Especial destacó el carácter humanitario de su mandato y su preocupación por la suerte de los niños afectados por el conflicto, independientemente de su pertenencia étnica o religiosa o de la razón de sus sufrimientos. UN وأكد الممثل الخاص أثناء زيارته برمتها على الطابع اﻹنساني لولايته وعلى اهتمامه بمصير جميع اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع، بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني أو الديني أو ما تسبب في وقوعهم ضحية.
    Todos estos compromisos se han adoptado sin tener en cuenta la afiliación nacional, étnica o religiosa de dichas comunidades y están al nivel de las normas internacionales más estrictas. UN وقد تم التعهد بجميع هذه الالتزامات بغض النظر عن الانتساب الوطني أو اﻹثني أو الديني لتلك المجتمعات وعلى صعيد أرفع المستويات الدولية.
    Garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    26. Todo ser humano, independientemente de su sexo, edad, estatuto social, origen étnico o religioso es titular del derecho a la alimentación. UN 26- إن الحق في الغذاء حق لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عمره أو مركزه الاجتماعي أو انتمائه الإثني أو الديني.
    La discriminación institucionalizada no se incluyó como crimen contra la humanidad en los instrumentos anteriores y, por esta razón, la Comisión decidió limitar este crimen a la discriminación racial, étnica o religiosa. UN ولم يدرج التمييز النظامي كجريمة ضد اﻹنسانية في الصكوك السابقة. ولهذا السبب، قررت اللجنة قصر هذه الجريمة على التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني.
    Sin embargo, hay pocas razones para dudar de que algunos de ellos lo han hecho en calidad de mercenarios. Otros extranjeros que no han participado como mercenarios podrían haber intervenido activamente en los conflictos por solidaridad étnica o religiosa y haber cometido actos de la mayor ferocidad. UN بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الشك في أن بعضهم اشترك كمرتزقة، واﻷجانب اﻵخرين الذين لم يشتركوا كمرتزقة اشتركوا بنشاط في النزاعات، فيما يبدو، ﻷسباب تتعلق بالتضامن اﻹثني أو الديني وكانوا مسؤولين عن أفعال اتسمت بالبربرية البالغة.
    - prohibición de discriminación racial, étnica o religiosa (art. 261 bis, que entró en vigor el 1º de enero de 1995). UN حظر التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني )المادة ١٦٢ مكرراً، التي دخلت حيز التنفيذ يوم ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١(.
    Por otra parte, nos oponemos decididamente a la política de " depuración étnica " , a la separación obligada y a la creación de nuevas clases de segregación étnica o religiosa en Europa en los albores de una nueva centuria. UN ومن جهة أخرى، فإننا نعترض اعتراضا قويا على سياسة " التطهير العرقي " والفصل القسري وإنشاء أشكال جديدة من الفصل اﻹثني أو الديني في أوروبا عشية انبلاج فجر قرن جديد.
    Los conflictos en la ex Yugoslavia y en la región de los Grandes Lagos de África son ejemplos notables de situaciones en que se ha utilizado la violencia para perseguir a determinadas comunidades y en que la limpieza étnica o religiosa ha sido el fin último de la guerra. UN وتعتبر النزاعات الناشبة في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا أمثلة مثيرة للانتباه على الحالات التي استخدم فيها العنف كوسيلة لاضطهاد جماعات معينة والحالات التي كان يشكل فيها " التطهير " اﻹثني أو الديني الغرض النهائي المنشود من شن الحرب.
    108. Entre las víctimas más frecuentes de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias continúan figurando las personas que participan en luchas por el derecho a la tierra y para impedir o combatir la discriminación racial, étnica o religiosa e instaurar el respeto de los derechos sociales, culturales, económicos, civiles y políticos. UN ٨٠١- وقد ظل اﻷشخاص الذين يخوضون نضالات مثل النضال من أجل تأمين الحق في اﻷرض أو منع أو مكافحة التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني وضمان احترام الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمدنية والسياسية يشكلون أغلبية من استهدفتهم عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    a) las relativas a la igualdad de derechos de los ciudadanos georgianos en la vida social, económica, cultural y política, independientemente de su idioma o de su afiliación nacional, étnica o religiosa (párrafo 1 del artículo 39); UN )أ( المساواة بين المواطنين الجورجيين في الحقوق في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية، بغض النظر عن لغتهم أو انتمائهم القومي أو اﻹثني أو الديني )المادة ٨٣-١(؛
    La Constitución gabonesa, en el decimotercer inciso del artículo primero, estipula que “todo acto de discriminación racial, étnica o religiosa es castigado por la ley”, y el artículo 2 proclama “la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin distinción alguna por motivos de origen, raza, sexo, opinión o religión”. UN فدستور غابون ينص في الفقرة الفرعية الثالثة عشرة من المادة اﻷولى على أن " القانون يعاقب على كل فعل من أفعال التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني " ، وتعلن في المادة ٢ " مساواة جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز بسبب اﻷصل، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي أو الدين " .
    b) las relativas a la igualdad de todos ante la ley, independientemente de consideraciones de raza, color de la piel, idioma, sexo, religión, opiniones políticas o de otra índole, afiliación nacional, étnica o religiosa, origen, condición económica o social o lugar de residencia (artículo 14); y UN )ب( تساوي الجميع أمام القانون، بغض النظر عن العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو الدين أو اﻵراء السياسية أو غير السياسية، أو الانتماء القومي أو اﻹثني أو الديني أو اﻷصل أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو مكان اﻹقامة )المادة ٤١(؛
    En sus observaciones y recomendaciones finales, el Relator Especial manifestó que entre las víctimas más frecuentes de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias seguían figurando las personas que participaban en luchas para impedir o combatir la discriminación racial, étnica o religiosa e instaurar el respeto de los derechos sociales, culturales, económicos, civiles y políticos. UN ٤٨ - وذكر المقـرر الخـاص، في ملاحظاتـه الختامية وتوصياته، أن المناضلين الذين يضطلعون بأعمال من قبيل، الكفاح من أجل منع أو مكافحة التمييز العنصـري أو اﻹثني أو الديني وضمان احترام الحقوق الاجتماعية والثقافيـة والاقتصاديـة والمدنيـة والسياسيـة، لا يزالون في الغالب هدفا لعمليـات اﻹعـدام خـارج نطـاق القانون، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفـي.
    El artículo 8 de la Constitución establece que: " el Níger es un Estado de derecho ... [La Constitución] garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso " . UN ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    La instrumentalización de este discurso reviste particular gravedad por el aumento de las expresiones de racismo y xenofobia de las elites, cuyas principales manifestaciones se vertebran en torno a una interpretación étnica y racial de los hechos sociales, económicos o políticos y a reacciones verbales violentas y polémicas ante cualquier expresión de multiculturalismo étnico o religioso de sus sociedades. UN 13 - ومن أخطر أشكال تسخير هذا الخطاب تزايد مشاعر العنصرية وكره الأجانب لدى النُّخب، التي تتجلى أساسا في ظاهرة تفسير الأحداث الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية من منظور إثني وعرقي، وفي التهجم العنيف والمثير للجدل على أي تعبير عن التعدد الثقافي الإثني أو الديني في مجتمعاتها.
    c) El Experto independiente reitera su recomendación a la Corte Penal Internacional de que refuerce la imparcialidad y la equidad de la justicia internacional emitiendo órdenes de detención contra todos los autores de delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad o delitos graves, con independencia de su afiliación política u origen étnico o religioso. UN (ج) يكرر الخبير المستقل التوصية التي قدمها إلى المحكمة الجنائية الدولية بشأن تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار مذكرات توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو أصلهم الإثني أو الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus