"اﻹجراءات الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos actuales
        
    • los procedimientos existentes
        
    • los procedimientos vigentes
        
    • procedimiento actual
        
    • los actuales procedimientos
        
    • proceso actual
        
    • procedimiento vigente
        
    • presente procedimiento
        
    • los procedimientos en vigor
        
    • actual procedimiento
        
    • actual proceso
        
    • labor actual
        
    • Medidas actuales
        
    • los procedimientos en curso
        
    En vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    No se requieren modificaciones en los procedimientos actuales. UN ولا يحتاج اﻷمر الى تغييرات في اﻹجراءات الحالية.
    El estudio coordinaría la participación de las organizaciones del régimen común en el mejoramiento de los procedimientos existentes de reunión, transmisión y elaboración de datos. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    La experiencia había demostrado que era posible una colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة.
    El Tribunal no apoya esa recomendación porque, aunque su deseo es garantizar la administración más eficaz y rápida de justicia para los empleados de la Organización, no cree que ese objetivo pueda lograrse complicando el procedimiento actual. UN بيد أن المحكمة لا تؤيد هذه التوصية. ففي حيــن أنها تود أن تضمن إقامة العدل لمستخدمي المنظمة بأسرع الطرق وأكثرها فعالية، فهي لا تعتقد بأن الإضافة إلى الإجراءات الحالية سيحقق هذا الغرض.
    los actuales procedimientos de gestión de los recursos humanos son complejos y poco sistemáticos y generan desigualdades entre los funcionarios. UN أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين.
    Tipo de autor en el proceso actual UN فئة مرتكب الجريمة في الإجراءات الحالية
    En su respuesta, la Administración dijo que la cuestión debía ser estudiada cuidadosamente ya que tendría un efecto fundamental sobre los procedimientos actuales y que, a su debido tiempo, se haría una recomendación. UN وذكرت اﻹدارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة إلى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على اﻹجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية.
    Para determinar si los programas y las actividades continúan siendo pertinentes y útiles, se aplicarían los procedimientos actuales para la aprobación del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN وسيجري تحديد استمرار اﻷهمية والفائدة في سياق اﻹجراءات الحالية للموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرامجية.
    Por consiguiente, sugirió que se mantuvieran los procedimientos actuales. UN ولهذا اقترح اﻹبقاء على اﻹجراءات الحالية.
    Reviste especial importancia el hecho, antes señalado, de que para aplicar plenamente los procedimientos actuales se necesitarían recursos adicionales de un monto considerable. UN ومما يكتسي أهمية رئيسية ما ذكر سالفا من أنه سيلزم تخصيص موارد إضافية كبيرة لتنفيذ اﻹجراءات الحالية تنفيذا تاما.
    Debido a la información insuficiente, no es posible determinar si son apropiados los procedimientos actuales para vincular estas actividades a nivel del trabajo. UN ومن غير الممكن، بسبب ضآلة المعلومات، تحديد ما إذا كانت اﻹجراءات الحالية لربط هذين النشاطين على الصعيد العملي كافية أم لا.
    Otros, no obstante, consideraron que no era necesario realizar un cambio radical de los procedimientos existentes. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    Preocupan de manera especial los procedimientos existentes para la asignación de recursos presupuestarios y dotación de personal, que menoscaban la capacidad de la Organización para responder de la manera eficaz y rápida que sería deseable. UN ومن المجالات التي تشكل مصدر قلق بوجه خاص الإجراءات الحالية المتعلقة بالتوظيف والميزانية التي تعوق قدرة المنظمة على الاستجابة بالفعالية والسرعة المرجوتين.
    En esos casos, los procedimientos vigentes exigen que se presente información técnica adicional antes de tramitar y aprobar las solicitudes. UN وبالنسبة لهذه العقود، تنطوي الإجراءات الحالية على تقديم معلومات تقنية إضافية قبل أن يتم التجهيز والموافقة.
    Se observó que debido a los procedimientos vigentes de las juntas ejecutivas de los distintos organismos, no era posible presentar un programa refundido por país. UN وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات.
    No se recomienda ninguna modificación del procedimiento actual. UN ولا يوصى بإدخال أي تعديل على الإجراءات الحالية.
    También ha recomendado que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la MONUC revisen los actuales procedimientos de pago y de admisión de solicitudes de reembolso a fin de prevenir fraudes como el que se examina. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تراجع إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو الإجراءات الحالية للدفع وجمع المطالبات بغية منع مثل هذه الحالات.
    Clasificación juridica en el proceso actual UN التصنيف القانوني في الإجراءات الحالية
    Algunos miembros consideraron que el procedimiento vigente discriminaba a las organizaciones que iniciaban el procedimiento normal previsto en la resolución 1996/31 del Consejo. UN ويرى الأعضاء أن الإجراءات الحالية تتسم بالتمييز ضد المنظمات الأخرى التي تتبع الإجراءات العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31.
    A este respecto se han confiado al Grupo tres tareas en el presente procedimiento. UN وفي هذا الإطار، عُهد إلى الفريق بثلاث مهام في نطاق الإجراءات الحالية.
    los procedimientos en vigor para la selección final de establecimientos a los fines de la reunión de datos sobre precios incluía un examen de la lista preliminar de frecuencia de utilización de los establecimientos obtenidos mediante los estudios sobre los lugares de venta. UN وقد شملت الإجراءات الحالية للتحديد النهائي لدور البيع من أجل تجميع الأسعار استعراض القائمة الأولية لتردد الموظفين على دور البيع المستمدة من الدراسات الاستقصائية لنقاط الشراء.
    Dentro de este marco, se han confiado tres tareas al Grupo en el actual procedimiento. UN وفي هذا الإطار، عهد مجلس الإدارة إلى اللجنة بثلاث مهام في إطار الإجراءات الحالية.
    La OSSI observó que se habían celebrado consultas y se estaba preparando un informe sobre propuestas para una posible reducción del número de documentos presupuestarios y la simplificación del actual proceso de aprobación del presupuesto por programas del CCI. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تلك المشاورات قد تمت وأن تقريرا يجري إعداده بشأن الاقتراحات المتعلقة بتخفيض محتمل في عدد وثائق الميزانية وتبسيط الإجراءات الحالية للموافقة على الميزانية البرنامجية للمركز.
    A fin de reforzar las normas vigentesLas medidas siguientes permitirán fortalecer aun más la labor actual de lucha contra la corrupción, se podrían adoptar las medidas siguientes: UN إنَّ الخطوات التالية كفيلة بتعزيز الإجراءات الحالية لمكافحة الفساد:
    A. Medidas actuales y previstas por los asociados en el programa de trabajo UN ألف - الإجراءات الحالية والمقررة للشركاء في برنامج عمل نيروبي 79-86 22
    Como se ha indicado en las respuestas a las recomendaciones 13 b) y 66, el ACNUR, con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, está revisando y analizando los procedimientos en curso relativos a los certificados de auditoría de los asociados de ejecución. UN وكما سبق ذكـره في الرديـن على التوصية 13(ب) والتوصية الواردة في الفقرة 66، تعكف المفوضية حالياً، بمساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على استعراض وتحليل الإجراءات الحالية المتصلة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من قِبَل الشركاء المنفَّذين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus