"اﻹنسانية الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria a
        
    • humanitario a
        
    • Humanitarios al
        
    • humanitarios a
        
    • humanitaria al
        
    • humanitaria en
        
    • humanitario en la
        
    • humanitaria hasta
        
    • humanitaria hacia
        
    • humanitaria llegue a
        
    Mientras tanto, la República de Corea continuará proporcionando asistencia humanitaria a Corea del Norte. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل جمهورية كوريا تقديم المساعدة اﻹنسانية الى كوريا الشمالية.
    En el presente año, todavía no se han prometido fondos para prestar asistencia humanitaria a Angola. UN وفي السنة المالية الحالية، لم يعقد بعد التزام مالي من هذا القبيل لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أنغولا.
    8. Seguirá permitiéndose la entrada de asistencia humanitaria a la ciudad según lo proyectado. UN ٨ - يستمر السماح بدخول المعونة اﻹنسانية الى المدينة كما هو مقرر.
    El puente aéreo humanitario a Sarajevo, el de mayores proporciones desde el puente aéreo a Berlín, entró en funcionamiento el 3 de julio de 1992, transportando por término medio 200 toneladas diarias de alimentos y suministros médicos. UN وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو، وهي أضخم عملية من هذا القبيل منذ عملية برلين، بمعدل ٢٠٠ طن متري يوميا من اﻹمدادات الغذائية والطبية.
    Por consiguiente, se propone que los recursos aprobados para la UNARDOL se transfieran del Departamento de Asuntos Humanitarios al Departamento de Asuntos Políticos. UN وبالتالي، يقترح نقل الموارد المعتمدة لمكتب منسق المساعدة في تعمير لبنان وتنميته من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية.
    - Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. UN - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة.
    Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia humanitaria al Afganistán UN مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية الى أفغانستان
    Varios programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, participan en las actividades de asistencia humanitaria en Tayikistán en sus respectivas esferas de competencia. UN ويشارك عدد من برامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى، في أنشطة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى طاجيكستان، كل منها في نطاق اختصاصها.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    El principal objetivo de ese acuerdo es fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria a refugiados y repatriados. UN والهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين.
    La medida se adoptó después de que se experimentaron dificultades en el transporte de artículos de asistencia humanitaria a Burundi. UN وتم اعتماد هذا اﻹجراء بعد معاناة صعوبات في نقل السلع اﻹنسانية الى بوروندي.
    Que se apoye la aspiración de personas en la Federación de Rusia de que se preste ayuda humanitaria a los pueblos de la República Federativa de Yugoslavia; UN ينبغي تأييد رغبة سكان الاتحاد الروسي في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    La Comunidad y sus Estados miembros reiteran que están dispuestos a proporcionar asistencia humanitaria a Angola y, una vez que se haya restablecido la paz, a contribuir a los programas de reconstrucción. UN وتعيد الجماعة ودولها اﻷعضاء تأكيد استعدادها لتقديم المساعدات اﻹنسانية الى أنغولا والمشاركة في برامج اﻹعمار بمجرد استعادة السلم . ــ ــ ــ ــ ــ
    En la misma resolución, el Consejo hizo un llamamiento a ambas partes para que cumplieran estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.
    A ese respecto, la Unión Europea considera que todos los esfuerzos realizados por los países vecinos son fundamentales para facilitar la compra de suministros y el transporte de asistencia humanitaria a Kabul y a otras provincias del país. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد اﻷوروبي جميع الجهود التي تبذلها البلدان المجاورة أساسية لتسهيل شراء السلع ونقل المساعدة اﻹنسانية الى كابول وإلى اﻷقاليم اﻷخرى في البلد.
    A la espera de esto, la Unión Europea continúa su asistencia humanitaria a los grupos zairenses víctimas de la crisis y examinará los medios para aumentar la asistencia progresivamente. UN وفي اﻷثناء سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساعدته اﻹنسانية الى المجموعات السكانية الزائيرية التي هي ضحية اﻷزمة وسيدرس الوسائل الكفيلة بالزيادة تدريجيا في هذه المساعدة.
    También se entrevistó con representantes de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales internacionales que prestan asistencia humanitaria a los refugiados y a la población del Sudán meridional. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    Desde ese momento, el mundo ha presenciado un incremento alarmante de las crisis humanitarias, que han aumentado de manera significativa los pedidos realizados a la comunidad internacional para que brinde asistencia humanitaria a más de 30 millones de personas en todo el mundo. UN وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Se han entregado aproximadamente 40.000 toneladas de suministros de socorro humanitario a Somalia a través del puerto de Mogadishu y de su aeropuerto principal. UN وسلمت ٠٠٠ ٤٠ طن من مؤن اﻹغاثة اﻹنسانية الى الصومال عبر ميناء مقديشو ومطارها الرئيسي .
    El puente aéreo humanitario a Sarajevo, el de mayores proporciones desde el puente aéreo a Berlín, entró en funcionamiento el 3 de julio de 1992, transportando por término medio 200 toneladas diarias de alimentos y suministros médicos. UN وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، بدأت عمليات اﻹسقاط الجوي لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو، وهي أضخم عملية من هذا القبيل منذ عملية برلين، بمعدل ٢٠٠ طن متري يوميا من اﻹمدادات الغذائية والطبية.
    Por consiguiente, se propone que los recursos aprobados para la Oficina del Coordinador de la Asistencia de las Naciones Unidas para la reconstrucción y el desarrollo del Líbano (UNARDOL) se transfieran del Departamento de Asuntos Humanitarios al Departamento de Asuntos Políticos. UN وبالتالي، يقترح نقل الموارد المعتمدة لمكتب منسق المساعدة في تعمير لبنان وتنميته من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية.
    Los vuelos por motivos humanitarios a esa ciudad quedaron suspendidos temporalmente, pero se reanudaron el 21 de abril. UN وقد توقفت الرحلات الجوية اﻹنسانية الى هذه المدينة بصفة مؤقتة، ولكنها استؤنفت في ٢١ نيسان/أبريل.
    Estos combates han sido la causa del sufrimiento de la población afgana y de las constantes interrupciones de la asistencia humanitaria al país. UN ويدعو المجلس الى وقفها على الفور باعتبار أن هذا القتال ما برح مبعث معاناة السكان اﻷفغان وسبب انقطاع وصول المعونة اﻹنسانية الى هذا البلد مرة بعد أخرى.
    13. Con respecto a la asistencia humanitaria, en el Acuerdo se estipula que deberían hacerse todos los esfuerzos del caso para prestar asistencia humanitaria en toda Liberia, utilizando las rutas más directas y con una labor de inspección para velar por el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativas a las sanciones y al embargo. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، طلب الاتفاق بذل كافة الجهود ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى كافة أنحاء ليبريا، باستخدام أقصر الطرق، وبحيث يتقيد التفتيش بأحكام الجزاءات والحظر الواردة في الاتفاق.
    En esa resolución, el Consejo modificó también el mandato de la UNAMIR de manera que actuara como intermediaria entre las partes en un intento por conseguir que acordaran una cesación del fuego, ayudara a la reanudación de las operaciones de socorro humanitario en la medida de lo posible y vigilara los acontecimientos en Rwanda, incluida la seguridad de los civiles que pidieran refugio a la UNAMIR. UN وعدل المجلس أيضا في ذلك القرار ولاية البعثة حتى تعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لتأمين اتفاقهما على وقف ﻹطلاق النار، وتساعد على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى الحد الممكن، وترصد التطورات في رواندا، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة.
    La acción que tomen los órganos del sistema de las Naciones Unidas, de los países donantes y de las instituciones financieras internacionales debe abarcar desde la ayuda humanitaria hasta los programas de desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن تتراوح اﻹجراءات التي تتخذها أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية من المساعدات اﻹنسانية الى البرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    2. Exhorta a todas las partes a que, con la asistencia de las Naciones Unidas, aseguren la plena libertad de circulación de la población civil y de la asistencia humanitaria hacia y desde Sarajevo, eliminen todos los obstáculos que entorpezcan esa libertad de circulación y ayuden a restablecer condiciones de vida normales en la ciudad; UN " ٢ - يطلب أيضا من جميع اﻷطراف، بمساعدة اﻷمم المتحدة، تحقيق الحرية الكاملة لانتقال السكان المدنيين والسلع اﻹنسانية الى سراييفو ومنها وداخلها، وإزالة جميع العقبات التي تعرقل حرية الانتقال والمساعدة على عودة الحياة الطبيعية الى المدينة؛
    Resulta obvio que habría que hay que tomar medidas para asegurar que la asistencia humanitaria llegue a la población que la necesita en todo el país. UN وقد أصبح من الواضح أنه ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المحتاجين في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus